No. Many of them do not even have homes or families in the region. | UN | إن العديدين منهم لا يملكون حتى منازل أو أسر في المنطقة. |
Significantly, these units were built to be sold and, at least initially, were not designated to be rented to individuals or families eligible for public housing. | UN | ومما يكتسي أهمية أن هذه الوحدات شيدت لتباع ولم تكن مصممة، في البداية على اﻷقل، لتؤجر ﻷفراد أو أسر مؤهلين لشغل المساكن العامة. |
57. Several States have compensated either victims or families of victims of disappearances either materially and/or through social benefits. | UN | ٧٥- عوﱠضت عدة دول ضحايا أو أسر ضحايا حالات الاختفاء إما ماديا و/أو عن طريق المزايا الاجتماعية. |
189. There are very few, if any, homeless individuals and families in Jersey. | UN | ٩٨١- ولا يوجد تقريبا أفراد أو أسر بلا مأوى في جيرسي. |
It is hoped that the surrender or capture of the separatists in East Timor will help improve the promotion and protection of human rights in the territory. | UN | ويؤمل أن يساعد استسلام أو أسر الانفصاليين في تيمور الشرقية على تحسين تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم. |
An important part of their funds has been located and frozen, and many of their key financial managers have been arrested, killed or captured. | UN | وقد تم العثور على جزء كبير من أموالهم وتم تجميده، كما تم اعتقال أو قتل أو أسر المديرين الماليين الأساسيين لهم. |
These are most often individuals or families without sufficient access to employment or educational opportunities, information or capital resources. | UN | وهم في الغالب أفراد أو أسر لا يحصلون على فرص كافية للتوظف أو التعليم، أو على المعلومات أو الموارد الرأسمالية. |
Pirates don't have homes, you know, or families. | Open Subtitles | القراصنة ليس لديهم، منازل كما تعلم، أو أسر |
There are no other homeless individuals or families. | UN | وليس هناك أفراد أو أسر أخرى بدون مأوى. |
The price of water on those markets is higher than the official market price and most consumers are poor families or families living in urban areas where infrastructure problems are greater. | UN | وسعر المياه في هذه الأسواق أعلى منه في السوق الرسمية، والقسط الأكبر من زبائن هذه الأسواق هم أسر فقيرة أو أسر تعيش في أحياء تعاني مشاكل في البنية التحتية. |
Pensioners living on their pensions alone, without employment and unable to work, or families of pensioners with no legally responsible provider who support dependent minor orphaned children; | UN | :: أصحاب المعاشات الذين يعيشون بمعاشاتهم فقط والذين لا يعملون وغير القادرين على العمل، أو أسر أصحاب المعاشات التي ليس لديها عائل قانوني يتكفل بها والتي تعيل أيتاما صغارا قاصرين؛ |
While many of these acts appear to have been selective and targeted against specific individuals or families, some atrocities were of a more indiscriminate nature and were apparently aimed at terrorizing and intimidating entire villages or communities perceived as hostile to the pro-integration cause. | UN | وفي حين يبدو الكثير من هذه اﻷفعال انتقائيا وموجها ضد أفراد معينين أو أسر معينة، فإن بعض الفظائع كانت ذات طابع عشوائي وكانت فيما يبدو، تستهدف الترهيب والترويع لكامل القرى أو المجتمعات المحلية التي يعتقد أنها معادية لقضية الاندماج. |
5. Has your Government compensated victims or families of victims of disappeared? | UN | ٥- هل عوﱠضت حكومتكم ضحايا أو أسر ضحايا الاختفاء؟ |
Because of their indigency, fear of exposure to arrest and deportation, and lack of knowledge of their legal rights, few migrants unjustifiably injured in these incidents, or families of those killed, seek redress in the U.S. courts. | UN | وبسبب فقرهم، وخوفهم من التعرض للاحتجاز واﻹبعاد، وقلة درايتهم بحقوقهم القانونية فقليلون هم المهاجرون المصابون بدون مبرر في هذه اﻷحداث، أو أسر الذين لقوا مصرعهم، الذين يسعون إلى التماس الانصاف من محاكم الولايـات المتحـدة. |
" Israel has continued prevaricating, procrastinating, ignoring and dragging its feet on the question of the claims submitted by victims or families of victims. | UN | " وقد استمرت إسرائيل في المراوغة والمماطلة والتباطؤ فيما يتعلق بمسألة المطالبات التي قدمها الضحايا أو أسر الضحايا. |
In this regard, UNHCR will fulfil its commitment to continue to support the Government's effort in providing assistance to the remaining refugees from Kosovo who, in most cases, will consist of individuals and families with special needs. | UN | وفي هذا الصدد، ستضطلع المفوضية بالكامل بالتزامها بمواصلة تقديم الدعم للحكومة لتوفير المساعدة للاجئين من كوسوفو الذين ظلوا في ألبانيا، والذين هم في معظم الحالات أفراد أو أسر من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Another evidenced discrimination is in the employment of male and female in that spouses and families of men in management levels are entitled to medical treatment sponsored by the employers while the same treatment is not applicable to spouses and families of women in the same management level. | UN | وثمة تمييز مشهود آخر فيما يتعلق بإستخدام الذكر والأنثى، وهو أن الأزواج وأسر الرجال في مستويات الإدارة يحق لهم التمتع بالعلاج الطبي الذي يتم على حساب أرباب العمل بينما لا تنطبق نفس المعاملة على أزواج أو أسر النساء في نفس المستوى الإداري. |
366. Drugs and medical treatment are free in the areas of family planning, maternity (prenatal, natal and post-natal care) and emergency services, and care for patients suffering from such illnesses as HIV/AIDS, for pregnant women or women in delivery, for children, for persons over the age of 65, and for destitute individuals and families. | UN | 366 - والأدوية والمساعدات الطبية مجانية في إطار تنظيم الأسرة، والأمومة (قبل الولادة وأثناءها وبعدها)، وخدمات الطوارئ، وحالات المعاناة من أمراض من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا)، وفيما يتصل بالنساء الحوامل أو اللائي على وشك الولادة، والأطفال، والأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم 65 عاما، ومن يعاني من فقر مدقع من أفراد أو أسر. |
This bloody tragedy, which became known as the Khojaly genocide, involved the extermination or capture of thousands of Azerbaijanis; the town was razed to the ground. | UN | وأسفرت هذه المأساة الدامية، التي أصبحت تُعرف بالإبادة الجماعية في خوجالي، عن إبادة أو أسر الآلاف من الأذربيجانيين؛ وسويت البلدة بالأرض. |
The fall of the city on 13 February, which was accompanied by widespread looting and some reprisal killings, led to the flight or capture of many soldiers and leaders of the junta. | UN | وأدى سقوط المدينة في ١٣ شباط/فبراير، الذي صحبته عمليات نهب واسعة النطاق وعمليات قتل انتقامية إلى فرار أو أسر كثير من جنود وقادة المجلس العسكري. |
I should recall that Pakistan's operations have killed or captured over 700 Al-Qaida and Taliban terrorist elements. | UN | ولا بد لي من التذكير بأن العمليات التي قامت بها باكستان أدت إلى مقتل أو أسر ما يزيد على 700 من العناصر الإرهابية التابعة للقاعدة وطالبان. |
Armed combat took place, and witnesses reported that on occasion Bosnian Serb soldiers were killed or captured. Idem. | UN | وقد وقعت اشتباكات مسلحة، تم فيها أحياناً، وفقاً لروايات شهود، قتل أو أسر جنود من صرب البوسنة)٥(. |