"أو التقليدي" - Translation from Arabic to English

    • or traditional
        
    • or conventional
        
    • and conventional
        
    • nor conventional
        
    • traditional or
        
    This first category or form of marriage is called customary or traditional marriage. UN وتسمى الفئة الأولى أو الشكل الأول للزواج بالزواج العُرفي أو التقليدي.
    29. Customary or traditional law are often used as coercive means of controlling women. UN 29 - وغالبا ما يُستخدم القانون العرفي أو التقليدي كوسيلة قسرية للسيطرة على النساء.
    Customary or traditional marriages are prevalent amongst the uneducated and rural people, though a large segment of our literate and educated people have adopted this mode of marriage in the urban areas. UN والزواج العُرفي أو التقليدي هو الزواج السائد بين السكان غير المتعلمين والسكان الريفيين، مع أن قطاعاً كبيراً من السكان المتعلمين والمثقفين اختار هذا الأسلوب للزواج في المناطق الحضرية.
    However, some provisions of the Code of Conduct and the Basic Principles are rigorous applications of legal rules that States have otherwise assumed under customary or conventional international law. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    Despite these positive developments, we cannot be complacent about the future disarmament agenda, both nuclear and conventional. UN ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يمكننا أن نشعر بالرضا تجاه جدول اﻷعمال المستقبلي لنزع السلاح، سواء النووي أو التقليدي.
    My delegation stresses that in its advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons in the event of armed conflict, the International Court of Justice unanimously decided that " there is in neither customary nor conventional international law any specific authorization of the threat or use of nuclear weapons " . UN ويؤكد وفد بلدي على أن محكمة العدل الدولية قررت في رأيها الاستشاري بشأن مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في حالة النـزاع المسلح أن " ليس في القانون الدولي العرفي أو التقليدي أي حكمٍ محدد يجيز استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها " .
    The specific features of individual nations and civilizations must be respected, since there is no reason why anyone should renounce something that is part of his cultural or traditional heritage. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    Furthermore, a woman who suffers discrimination or any violation of her rights enshrined in the Constitution, social law or modern or traditional civil law may also resort to non-jurisdictional mechanisms, notably the National Commission on Human Rights and Freedoms (CNDHL), to assert such rights. UN وعلى هامش الآليات القضائية، يمكن للمرأة التي تعرضت للتمييز أو لأي انتهاك لحقوقها التي ينص عليها الدستور، وقانون الأحوال الاجتماعية، والقانون المدني الحديث أو التقليدي أن تلجأ أيضا إلى الآليات غير القضائية، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، للحصول على حقوقها.
    The Committee reiterates its previous recommendation that the State party include in its next report information on marriages in Azerbaijan of girls under age 18 and on religious or traditional marriages, including their prevalence and trends over time, and their legal status. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن زواج الفتيات اللواتي تقلّ أعمارهن عن 18 عاماً وعن الزواج الديني أو التقليدي في أذربيجان، بما في ذلك مدى انتشار هذه الزيجات والاتجاهات السائدة فيها على مر الزمن، ووضعها القانوني.
    100.39. Increase efforts to incorporate into domestic law international legal norms aimed at eliminating cultural or traditional gender-based discrimination, as indicated in the national report (Niger); UN 100-39- زيادة الجهود الرامية إلى إدماج المعايير القانونية الدولية في تشريعها الوطني بهدف القضاء على التمييز الثقافي أو التقليدي القائم على نوع الجنس، وفقاً لما ورد في التقرير الوطني (النيجر)؛
    Algeria fully supports that vision and for that reason has joined in the varied efforts to bring about disarmament -- nuclear, chemical, biological or conventional. UN وتؤيد الجزائر هذه الرؤية تأييدا تاما ولهذا السبب فهــــي تشارك فــــي الجهود المتنوعة الرامية إلى نزع السلاح - النووي أو الكيماوي أو البيولوجي أو التقليدي.
    His delegation was in favour of introducing a general disclaimer clause to ensure that existing obligations of States under customary or conventional law would not be increased or diminished by the Statute. UN ٨٥ - وأضاف قائلا ان وفده يحبذ استعمال عبارة عامة للتنصل وذلك لضمان ألا يعمل النظام اﻷساسي على زيادة أو تقليل الالتزامات الحالية للدول في ظل القانون العرفي أو التقليدي .
    With regard to the reference to customary, traditional or religious law, he pointed out that paragraph 24 of general comment No. 32 did not address traditional law. UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى القانون العرفي أو التقليدي أو الديني، أشار السيد فتح الله إلى أن الفقرة 24 من التعليق العام رقم 32 لا تعالج القانون التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more