One of the starkest examples is from the world of labour, where more and more young people face unemployment or work in the informal sector. | UN | ومن أوضح الأمثلة على ما سبق مثال من عالم العمل، حيث يواجه عدد متزايد من الشباب البطالة أو العمل في القطاع غير الرسمي. |
Economic activity has plummeted as the population is scared to go to the market or work in their fields. | UN | وشهد النشاط الاقتصادي هبوطا حادا لخوف السكان من الذهاب إلى الأسواق أو العمل في حقولهم. |
243. The Committee is alarmed at the large number of children who have been forced, in order to survive, to live and/or work in the streets. | UN | ٣٤٢ - وتعرب اللجنة عن انزعاجها من ضخامة عدد اﻷطفال الذين يرغمون، التماسا للبقاء على قيد الحياة، على الحياة و/أو العمل في الشوارع. |
In addition, they called on States to refrain from criminalizing life or work on the streets and to develop policies and programmes to provide support for families in meeting their responsibilities towards their children. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الدول إلى الامتناع عن تجريم الحياة أو العمل في الشوارع وإلى وضع سياسات وبرامج توفر الدعم للأسر للوفاء بمسؤولياتها تجاه أطفالها. |
Such personnel could be offered the opportunity to study or work abroad, in other firms or in TNCs. | UN | ويمكن أن تتاح لهؤلاء الموظفين فرصة الدراسة أو العمل في الخارج، في شركات أخرى أو شركات عبر وطنية. |
The 1 million United States citizens who lived outside its borders were encouraged to observe all national and local laws when moving to or working in another country. | UN | كما أنها تشجع مليون مواطن أمريكي يعيشون خارج حدودها على مراعاة جميع القوانين الوطنية والمحلية عند انتقالهم إلى بلد آخر أو العمل في هذا البلد. |
Beyond having to do household chores, for instance, a victim might be forced to work in agriculture, in the market or engage in prostitution. | UN | فإلى جانب اقتضاء القيام بالأعمال المنزلية مثلاً قد يفرض على الضحية العمل في الزراعة أو في السوق أو العمل في البغاء. |
Were you programmed to have this conversation or to work in a garden or to pick locks? | Open Subtitles | هل أنتَ مبرمج على خوض هذا الحديث أو العمل في حديقة أو فكّ الأقفال؟ |
It was concerned at information that women and girls were exploited for the purposes of prostitution or employment in some regions where development projects were being implemented and in touristic zones in the northeast. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن النساء والفتيات يُستغلّن لأغراض البغاء أو العمل في بعض المناطق التي تُنفذ فيها مشاريع التنمية وفي المناطق السياحية في الشمال الشرقي(٤٩). |
Israeli actions continued to undermine efforts to resolve the Israeli-Palestinian conflict peacefully, and the wall seriously impeded the movement of thousands of Palestinian families, making it difficult for them to pray or work in East Jerusalem. | UN | وما فتئت الإجراءات الإسرائيلية تُقوّض الجهود الرامية إلى حل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني حلا سلميا، كما يتسبب الجدار في إعاقة شديدة لتنقل آلاف الأسر الفلسطينية، مما يصعب عليهم الصلاة أو العمل في القدس الشرقية. |
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. | UN | وبهدف حماية الأمهات، هناك قيود على تكليف النساء بوظائف تتطلب عملا شاقا أو العمل في أحوال خطرة. غير أن تلك القيود تُطبق بموافقة المرأة المعنية، ومن ثم لا يمكن اعتبارها قيودا تنطوي على التمييز. |
Informal work or work in the home caring for dependents, educating children, and providing food and shelter, can be quantified according to the estimated cost of the state or the market providing equivalent services. | UN | ويمكن تحديد كمية العمل غير الرسمي أو العمل في المنزل لرعاية المعالين وتربية الأطفال، وتوفير المأكل والمسكن حسب التكلفة المقدرة على الدولة أو على السوق الذي يوفر خدمات مماثلة. |
There are children who suffer from foreign occupation, violence and armed conflict, or who are forced to enter into early marriage or work in dangerous conditions. | UN | وهناك أطفال يعانون من ظلم الاحتلال الأجنبي ومن العنف والصراعات المسلحة. ولا يزال هناك أطفال يضطرون للزواج في سن مبكرة أو العمل في أعمال خطيرة. |
From an official point of view there does not seem to have been a case where a woman has been unable on account of her sex to represent her country abroad or work in international organizations. | UN | صفر ومن الناحية الرسمية، لا تلاحظ أي سابقة لعدم استطاعة المرأة بسبب جنسها تمثيل بلادها في الخارج أو العمل في المنظمات الدولية. |
The women also face discrimination through the payment of unequal wages, or work in slave-like conditions in bonded labour. | UN | كما أن النساء يواجهن التمييز في دفع أجور غير متساوية مع أجور الرجال أو العمل في ظل أوضاع أشبه بالاسترقاق في أعمال مرتهنة. |
Given the concentration of migrant women in marginalized occupations, such as domestic work or work in the informal sector, ensuring the protection of their rights is often difficult. | UN | وبالنظر إلى تركز المهاجـرات في المهن المهمَّـشة مثل الخدمة المنـزلية أو العمل في القطاع غير النظامي، فإن كفالــة حماية حقوقهن أمر صعب. |
Assigning pregnant women to night work, overtime work, or work on weekends or holidays or sending them on business trips or to work on a rotating basis is not permitted. | UN | ولا يسمح بتنسيب الحوامل للعمل في النوبات الليلية، أو العمل الإضافي، أو العمل في عطلات نهاية الأسبوع أو العطلات، أو إرسالهن في رحلات عمل أو العمل على أساس تناوبي. |
It is forbidden to recruit workers aged under 18 for night work, overtime work or work on days off and public holidays, or to send them on official missions. | UN | 449- ويحظر تشغيل العمال دون الثامنة عشرة من العمر في العمل الليلي أو العمل الإضافي أو العمل في أيام الإجازات والعطلات الرسمية، أو إيفادهم في مهام رسمية. |
Singapore has not included domestic workers under the Employment Act because it is not practical to regulate specific aspects of domestic work, such as hours of work or work on a rest day and on public holidays given that domestic workers work in a home environment in which the arrangements within every household vary. | UN | لم تدرج سنغافورة عمال المنازل في قانون العمل لأنه ليس من العملي تنظيم جوانب معينة من العمل المنزلي، مثل ساعات العمل أو العمل في يوم الراحة أو في العطلات الرسمية نظرا لأن عمال المنازل يعملون في بيئة منزلية تختلف فيها الترتيبات باختلاف الأسر. |
In southern European countries a large number of children are found in paid employment, especially in activities of a seasonal nature, street trades, small workshops or in homework. | UN | ففي بلدان جنوب أوروبا، تضم العمالة المدفوعة اﻷجر عددا كبيرا من اﻷطفال، ولا سيما في اﻷنشطة ذات الطابع الموسمي، أو البيع في الشوارع، أو الورش الصغيرة أو العمل في المنازل. |
It expressed concern in respect of a bill that would prohibit homosexuals and transvestites from living or working in Qatar. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء مشروع قانون من شأنه حظر الإقامة أو العمل في قطر على المثليين والمتشبهين بالجنس الآخر. |
The Committee is concerned, however, that domestic and family responsibilities are still primarily borne by women, many of whom interrupt their careers or engage in part-time jobs to meet family responsibilities. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المرأة لا تزال تتحمل بشكل رئيسي المسؤوليات المنزلية والأسرية، حيث تضطر الكثيرات منهن إلى الانقطاع عن أعمالهن، أو العمل في وظائف بدوام جزئي، لمواجهة المسؤوليات الأسرية. |
This can arise in relations with other United Nations institutions or with national Governments in countries in which the University seeks to establish its activities or to work in partnership with local institutions. | UN | ويمكن أن تظهر هذه المشكلة فيما يتعلق بمؤسسات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو مع الحكومات الوطنية في البلدان التي تسعى الجامعة لإقامة أنشطتها فيها أو العمل في شراكة مع مؤسسات محلية. |
The Committee is concerned that the conditions for appointment to or employment in any position in a State or local government agency in particular the automatic exclusion of persons unable to satisfy the requirements of the written oath of conscience regarding their previous activities (under the former regime) may give rise to an unreasonable restriction on the right of access to public service without discrimination. | UN | ٤١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن شروط التعيين أو العمل في أي منصب في وكالة للدولة أو وكالة حكومية محلية، وخاصة الاستبعاد التلقائي ﻷشخاص يعجزون عن تلبية شروط أداء اليمين القانونية كتابة بشأن أنشطتهم السابقة )في ظل النظام السابق( قد تثير قيدا غير معقول على الحق في تولي المناصب العامة دون تمييز. |
65. The United Nations has been called upon to administer areas or operate in an environment where the legal regime in terms of applicable law is dubious and in terms of material resources insufficient or virtually non-existent. | UN | 65 - وتدعى الأمم المتحدة إلى إدارة مناطق أو العمل في بيئة يتسم فيها النظام القانوني بالالتباس من حيث القانون الواجب التطبيق وبعدم الكفاية أو عدم الوجود عمليا من حيث الموارد المادية. |