"أو الفعلي" - Translation from Arabic to English

    • or actual
        
    • or de facto
        
    • or reality
        
    • or did engage
        
    Information on intended or actual use of anti-personnel mines retained. UN المعلومات المتعلقة بالاستخدام المزمع أو الفعلي للألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها.
    Militarization is further heightened when refugees arm themselves against perceived or actual violence in the camps. UN كما أن ظاهرة العسكرة تتزايد عندما يتسلح اللاجئون للتصدي للعنف المحسوس أو الفعلي في المخيمات.
    There is thus an increase in the virtual or actual pressure exercised by the law upon any potential or actual " criminal " States. UN ومن ثم فإن هناك زيادة في الضغط الواقعي أو الفعلي الذي يمارسه القانون على أي دول " جانية " محتملة أو فعلية.
    The declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    This focuses on industrialized migrant-receiving countries and aims to tackle informal or de facto discrimination. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.
    Non-staff costs are budgeted by each organization individually based on estimated or actual use. UN وتقوم كل منظمة على حدة بوضع ميزانية التكاليف اﻷخرى غير تكاليف الموظفين، على أساس الاستعمال التقديري أو الفعلي.
    Non-staff costs are budgeted by each organization individually based on estimated or actual use. UN وتقوم كل منظمة على حدة بوضع ميزانية التكاليف اﻷخرى غير تكاليف الموظفين، على أساس الاستعمال التقديري أو الفعلي.
    Non-staff costs are budgeted by each organization individually based on estimated or actual use. UN وتميزن التكاليف اﻷخرى خلاف تكاليف الموظفين من جانب كل منظمة على حدة استنادا الى الاستعمال المقدر أو الفعلي.
    As key protection actors, law enforcement personnel must be objective in their response to situations of possible or actual violence against any community. UN ويجب أن يكون موظفو إنفاذ القانون، بوصفهم من الأطراف الرئيسية القائمة بالحماية، موضوعيين في استجابتهم لأوضاع العنف المحتمل أو الفعلي ضد أي جماعة.
    While no information was available on the recruitment of children by Government forces, they were responsible for the arrest, arbitrary detention and torture of children for their perceived or actual association with the opposition, and for using children as human shields. UN وفي حين لم تتوافر أي معلومات عن قيام القوات الحكومية بتجنيد الأطفال، فإن هذه القوات مسؤولة عن إلقاء القبض على الأطفال واحتجازهم التعسفي وتعذيبهم لارتباطهم المتصور أو الفعلي بالمعارضة، وعن استخدامها الأطفال كدروع بشرية أثناء العمليات البرية.
    The Security Council should be kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. UN ويجب أن يبقى مجلس اﻷمن على علم، بصفة منتظمة، بالحالة اﻹنسانية في حالات النزاع المحتمل أو الفعلي حتى تكون لديه صورة شاملة للمشكلة.
    293. Cooperation in notification and response measures in cases of imminent or actual danger by pollution. UN 293 - التعاون في الإخطار وتدابير الاستجابة في حالات خطر التلوث الوشيك أو الفعلي.
    The office has begun a review which will include contacting individual staff members for missing information and recommending actions to remove potential or actual conflicts of interest. UN وشرع المكتب في إجراء استعراض سيشمل الاتصال بفرادى الموظفين بشأن المعلومات الناقصة والتوصية بالإجراءات اللازمة لإزالة حالات التضارب المحتمل أو الفعلي في المصالح.
    This integration of a family perspective into policy analysis allows for the monitoring of a broad range of policies and actions in terms of their potential or actual impact on children and their families. UN يسمح هذا الإدماج للمنظور الأسري في تحليل السياسات برصد طائفة واسعة النطاق من السياسات والإجراءات المختلفة من حيث أثرها المحتمل أو الفعلي في الأطفال وأسرهم.
    However, concern was raised that the requirement that the consignee " exercise its rights under the contract of carriage " was too broad and unclear, and it was suggested that the condition should reflect a consignee's implied or actual acceptance to be the consignee. UN ولكن، أُعرب عن شواغل مفادها أن اشتراط ممارسة المرسل إليه أيّا من حقوقه بمقتضى عقد النقل عام جدا وغير واضح، وقيل إن الشرط ينبغي أن يعبّر عن قبول المرسل إليه الضمني أو الفعلي بأن يكون هذا الشخص المرسل إليه.
    43. The General Assembly, in annex II to its resolution 51/242 of 15 September 1997, requested that information on the potential or actual humanitarian impact of sanctions be brought immediately to the attention of the Security Council. UN ٣٤ - وقد طلبت الجمعية العامة في المرفق الثاني لقرارها ٥١/٢٤٢ المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقديم معلومات على الفور إلى مجلس اﻷمن عن اﻷثر المحتمل أو الفعلي للجزاءات.
    This requires States to take necessary steps to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes, which cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. UN ويتطلب هذا من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة للحد من الظروف والمواقف التي تسبب التمييز الموضوعي أو الفعلي أو تديمه، والتخفيف من تلك الظروف والمواقف والتخلص منها.
    27. As for impunity, the international community had fortunately moved beyond the " justice versus peace " paradigm, in which agreements of a political nature had derailed the pursuit of justice through de jure or de facto amnesties. UN 27 - وفيما يختص بالإفلات من العقاب، فإنه من دواعي السرور أن المجتمع الدولي قد تجاوز نموذج " العدالة ضد السلام " ، الذي تخرج فيه الاتفاقات السياسية الطابع عن مسار السعي للعدالة من خلال صور العفو القانوني أو الفعلي.
    Moreover, States are obligated not only to eliminate discrimination resulting from State action or inaction, but also to " immediately adopt the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes which cause or perpetuate substantive or de facto discrimination " including discrimination by private actors, which must include measures to combat stigmatization. UN والدول ملزمة كذلك لا بالقضاء على التمييز الناجم عن أفعالها أو امتناعها عن الفعل فحسب، وإنما أيضاً ب " أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي " بما في ذلك التمييز الذي تمارسه الأطراف الفاعلة الخاصة()، ويجب أن يتضمن ذلك تدابير لمكافحة الوصم().
    15. Moreover, certain forms of preferential treatment, in the form of affirmative actions for the benefit of vulnerable and disadvantaged groups, are not considered discriminatory because they are designed " to diminish or eliminate conditions and attitudes which cause or perpetuate substantive or de facto discrimination " , encouraging an equal enjoyment of rights. UN 15 - ويضاف إلى ذلك أن هناك أشكالا معينة من المعاملة التفضيلية، مثل الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح الفئات الضعيفة والمحرومة، لا تعتبر إجراءاتٍ تمييزية لكونها تهدف إلى " تخفيف ... الظروف أو المواقف [التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي]، أو التخلص منها " وتشجع على المساواة في التمتع بالحقوق().
    As with drug use, children and young people in disadvantaged families with fewer opportunities for legitimate employment and who face either the risks or reality of social exclusion are overrepresented among juvenile offenders. UN وكما هو الشأن بالنسبة لتعاطي المخدرات، فإن معظم المجرمين الأحداث هم من أطفال وشباب الأسر المحرومة الأقل حظا في الحصول على العمالة المشروعة والتي تواجه الاستبعاد الاجتماعي المحتمل أو الفعلي.
    In this connection, the Advisory Committee notes that the Office has assisted the Procurement Division in the development of relevant standards and procedures and in the review of cases involving vendors who are under investigation, or have been accused, convicted or involved in litigation in which they are alleged to have engaged or did engage in fraudulent, corrupt or unethical practices. UN وتشير اللجنة الاستشارية بهذا الصدد إلى أن المكتب ساعد شعبة المشتريات على وضع المعايير والإجراءات ذات الصلة بهذا الأمر وعلى استعراض الحالات التي يكون فيها البائعون محل تحقيق أو متهمين أو مدانين أو أطرافا في منازعات بشأن ضلوعهم المزعوم أو الفعلي في ممارسات تدليسية أو فاسدة أو غير أخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more