"أو المدانين" - Translation from Arabic to English

    • or convicted
        
    • or sentenced
        
    • or condemned
        
    • or convicts
        
    Efforts have also been devoted to the reform of residential facilities for juveniles accused or convicted of an offence. UN كما كُرست الجهود لإصلاح مرافق إقامة الأحداث المتهمين أو المدانين بجرم.
    The Convention makes persons charged or convicted for any of the crimes above subject to extradition. UN وتقضي الاتفاقية بتسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب أي من الجرائم المذكورة أعلاه.
    :: Continue efforts to establish and strengthen disciplinary proceedings against public officials accused or convicted of corruption offences. UN مواصلة الجهود الرامية إلى إحداث وتعزيز الإجراءات التأديبية المتَّخذة ضد الموظفين العموميين المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم الفساد.
    Regional and subregional arrangements can help to set the tone in terms of encouraging the cooperation of local and national authorities in apprehending those who have been indicted or convicted and in restricting their travel. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساعد على تحديد النبرة في ما يتعلق بتشجيع تعاون السلطات المحلية والوطنية على اعتقال المتهمين أو المدانين وعلى تقييد سفرهم.
    F. Torture and cruel treatment of persons arrested or sentenced for offences UN واو ـ التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين لارتكاب جرائم
    This lack of gender equality leaves those who are excluded or condemned at greater risk of violence and of being overrepresented among the resource poor. UN وهذا الغياب للمساواة بين الجنسين يجعل أولئك المستبعدين أو المدانين عرضة لخطر أكبر يتمثل في العنف، وتجاهلهم لقلة عددهم.
    Its 1960 Extradition Act established that cooperation in the extradition of alleged or convicted offenders must be conducted on the basis of bilateral extradition treaties or, in their absence, on the basis of reciprocity; a similar provision was included in all his Government's bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition. UN ويُقر قانون التسليم الصادر في 1960 أن التعاون في تسليم المجرمين المزعومين أو المدانين يجب أن يكون على أساس معاهدات تسليم ثنائية أو على أساس المعاملة بالمثل في حالة عدم وجود هذه المعاهدات؛ وأُدرِج حكم مشابه في كل الاتفاقات الثنائية التي تعقدها الحكومة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم.
    4. Pursuant to the Code of Criminal Procedure, applications of foreign States for the extradition of prosecuted or convicted persons are subject to court rulings. UN 4 - عملا بقانون الإجراءات الجنائية، تخضع لأحكام القضاء طلبات الدول الأجنبية لتسليم الأشخاص المدّعى عليهم أو المدانين.
    Secondly, there is the Extradition Act Number 18 of 1990 providing for the extradition of persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of other countries. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    - To amnesty the political prisoners incarcerated or convicted under the old regime; UN - العفو عن السجناء السياسيين المسجونين أو المدانين في ظل نظام الحكم القديم؛
    STP is party to the 1951 Convention on the status of refugees and it is also aware that its provisions cannot serve as safe haven for people suspected or convicted of terrorist acts. UN سان تومي وبرينسيبي طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين كما أنها تدرك أنه لا يمكن استخدام أحكامها كملاذ آمن للأشخاص المشتبه في قيامهم بأعمال إرهابية أو المدانين بارتكاب هذه الأعمال.
    Even the few individuals facing prosecution for or convicted of blood crimes have benefited from an act of clemency (a pardon), the Amir having decided to defray the costs of compensating victims. UN بل إن العدد القليل من الأشخاص الملاحقين أو المدانين بتهمة ارتكاب جرائم قتل أو جرح عمد قد استفادوا من تدابير العفو، إذ قرر الأمير دفع الديّة كتعويض للضحايا.
    According to the report, 447 Palestinian houses had been demolished and 294 sealed off as punishment for violent offences committed by a suspected or convicted family member. UN ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين.
    The Commission stresses the need for their implementation, including concrete steps on the early trial and release of East Timorese detained or convicted, and for those in custody to be treated humanely. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Under their provisions, Contracting States " shall undertake to extradite " persons accused or convicted of terrorist offences in a Contracting State and whose extradition is sought by that State in accordance with the provisions of the convention. UN فبموجب أحكامها، تتعهد الدول المتعاقدة بتسليم الأشخاص المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم إرهابية في دولة متعاقدة والمطلوب تسليمهم من قبل تلك الدولة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    How were persons who were suspected, accused or convicted of offences informed of their right to complain to a court about their detention? UN ثم سألت كيف يجري إبلاغ الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو المدانين بارتكاب جرائم بحقهم في تقديم شكوى إلى المحكمة بشأن احتجازهم؟
    He visited the Bouchoucha police detention facility and the Mornaguia prison, where he interviewed several persons suspected of or convicted for terrorist crimes. UN وزار المقرر الخاص مرفق احتجاز بوشوشة وسجن مرناقية حيث أجرى مقابلات مع عدد من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم إرهاب أو المدانين بارتكابها.
    Unfortunately, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) did not provide data concerning the number of persons arrested, charged or convicted for those crimes. UN كما أعرب عن أسفه لأن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لا تقدم بيانات بشأن عدد الأشخاص المقبوض عليهم أو المتهمين أو المدانين بصدد تلك الجرائم.
    609. The Committee notes that protection measures are contained in the Juvenile Delinquents Act, including the establishment of special courts for juveniles, but is concerned that they refer essentially to children accused and/or convicted of a crime rather than to child victims thereof. UN 609- تلاحظ اللجنة تدابير الحماية التي يتضمنها قانون الأحداث الجانحين، بما فيها إنشاء محاكم خاصة بالأحداث، إلا أنها تشعر بالقلق لأن هذه التدابير تشير أساساً إلى الأطفال المتهمين و/أو المدانين بارتكاب جريمة بدلاً من أن تستهدف الأطفال ضحايا الجرائم.
    I am writing to you today to request your assistance with regard to two urgent matters of the greatest concern to the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia: the payment of compensation to persons who have been wrongly prosecuted or sentenced, and the mandate of ad litem judges. UN أود أن أكتب إليكم طالبا مساعدتكم بشأن مسألتين تعلّق عليهما المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أهمية خاصة، ألا وهما: التعويض للأشخاص المحاكمين أو المدانين خطأ وولاية القضاة الخاصين بدعوى.
    AI indicated that it continues to receive reports of torture and other forms of ill-treatment and misuse of excessive force against arrested crime suspects, prisoners awaiting trial or sentenced and community-based and other political activists involved in public demonstrations. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والإفراط في القوة ضد المشتبه فيهم المعتقلين، والسجناء في انتظار المحاكمة أو المدانين والنشطاء المجتمعين وغيرهم من النشطاء السياسيين المشاركين في مظاهرات عامة.
    Concerning staff members accused or condemned since 2001, UNRWA had been provided with partial documentation with respect to the conviction of five staff members only in August 2004 and with respect to a sixth person on 19 October 2004. UN وفيما يتعلق بالموظفين المتهمين أو المدانين منذ عام 2001 فإنه حتى آب/أغسطس 2004 لم تقدَّم إلى الأونروا أي وثائق بشأن خمس من القضايا وقدمت وثائق جزئية بشأن الشخص السادس في 19 تشرين الأول/أكتوبر.
    - Although the attendance was reportedly characterized by frequent changes, for various reasons, participating police and prison officials seem to have been selected mainly in the light of their current involvement in crime investigation or detention of accused persons or convicts. UN ـ على الرغم مما قيل من أن الحاضرين كانوا يتغيرون بشكل متكرر ﻷسباب مختلفة، فقد تم أساسا انتقاء رجال الشرطة وموظفي السجون المشاركين على ضوء مشاركتهم الجارية في التحقيقات المتصلة بالجرائم أو في عمليات احتجاز اﻷشخاص المتهمين أو المدانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more