It was stressed, however, that the deadlock in the Conference was due to a crisis in confidence or lack of trust. | UN | غير أنه تم التشديد على أن الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر هو نتيجة أزمة ثقة أو انعدام الثقة. |
Confidentiality or lack of confidentiality is deemed to be a major reason why parties are unwilling to submit themselves to arbitration. | UN | وتعتبر السرّية، أو انعدام السرّية، سببا رئيسيا لإحجام الأطراف عن إخضاع نفسها للتحكيم. |
20-day study, large yolk sac, lethargic or no movement but heart beat present | UN | دراسة لمدة 20 يوماً، كيس محي كبير مع خمول أو انعدام الحركة لكن القلب ينبض |
The women in these cases have little or no support or resources with which to challenge the action. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تستطيع النساء المعنيات مقاومة هذا التصرف بسبب قلة أو انعدام الدعم أو الموارد المتاحة لهن. |
Furthermore, administrative detention and a weak or non-existent habeas corpus facility appear to be correlated. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك ترابطاً بين الاحتجاز الإداري وضعف أو انعدام تسهيلات أمر الإحضار. |
:: the weakness or absence of any financial or material security, resulting in rural women being regarded as high-risk applicants for loans; | UN | :: ضعف أو انعدام الضمان المالي أو المادي: وهذا يؤدي إلى اعتبار المرأة الريفية عميلة يحفّ الخطر الشديد بحصولها على قرض؛ |
So I'm looking for photos, or a lack thereof. | Open Subtitles | لذا فإنّي أبحث عن صُور، أو انعدام وجودها. |
Registration problems for political parties are related to non compliance with federal law or lack of support amongst society at large for the programme of such parties. | UN | وتتصل مشاكل تسجيل الأحزاب السياسية بعدم الامتثال للقانون الاتحادي أو انعدام الدعم من المجتمع ككل لبرامج هذه الأحزاب. |
Unfortunately, only a few of those treaties have been implemented, owing to lack of political confidence among countries in the region or lack of capacity and infrastructure. | UN | ولسوء الطالع، لم يتم تنفيذ إلا عدد قليل من تلك المعاهدات، بسبب انعدام الثقة السياسية بين البلدان في المنطقة، أو انعدام القدرة والمرافق الأساسية. |
They observed that people often had to migrate because of poverty, conflict, human rights violations, poor governance or lack of employment. | UN | ولاحظوا أن الناس غالبا ما يهاجرون بسبب الفقر أو الصراع أو انتهاكات حقوق الإنسان أو الحكم السيئ أو انعدام فرص العمل. |
The availability or lack thereof of indices to back cast the 2006 data will affect the final quality of the data. | UN | وسوف تتأثر النوعية النهائية للبيانات نتيجة لتوافر أو انعدام أي مؤشرات لتدارك بيانات عام 2006. |
Weak or lack of investing and financing strategies in the national forest policy planning processes (i.e. NFP) | UN | 2-2-8 ضعف أو انعدام استراتيجيات الاستثمار في عمليات تخطيط السياسة المتعلقة بالغابات وتمويل تلك العمليات. |
This is further compounded by the high domestic burden, high interest rates and little or no new private sector investment. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة ثقل عبء الدين المحلي وارتفاع أسعار الفائدة وشح أو انعدام استثمارات القطاع الخاص الجديدة. |
In addition, some commentaries show that there is very little or no relevant practice to support the suggested provisions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تظهر بعض الشروح قلة أو انعدام الممارسات ذات الصلة لدعم الأحكام المقترحة. |
- little or no ability in the language of the new country | UN | :: قلة معرفتهم بلغة البلد الجديد أو انعدام معرفتهم لها؛ |
Prisoners are, for the most part, persons who had been living in poverty, with poor education and little or no job training. | UN | والسجناء، في معظم الأحيان، أشخاص ما برحوا يعيشون في ظل الفقر، مع ضعف التعليم وضآلة أو انعدام التدريب في مجالات العمل. |
One of the principal reasons for the poor quality of jobs held by women is the low, or non-existent, level of schooling. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لسوء نوعية الأشغال التي تزاولها المرأة يتمثل في انخفاض مستوى التعليم المدرسي، أو انعدام وجوده. |
They underscored the nexus between the lack of resources and instability or absence of peace and security. | UN | وهم يدركون الصلة بين انعدام الموارد وعدم الاستقرار أو انعدام السلام والأمن. |
It would be incorrect to state that there is a lack of recognition or knowledge of the existence of such rights or a lack of confidence in the Courts. | UN | ونفى صحة القول بوجود نقص في الاعتراف بمثل هذه الحقوق أو في معرفتها أو انعدام الثقة في المحاكم. |
Many of them are aware of the resources available, but are paralysed by fear or the lack of self-esteem or well-being to access them. | UN | والكثيرون منهم على علم بالموارد المتاحة، ولكنهم يعجزون عن الوصول إليها إما بسبب الخوف، أو عدم الاعتداد بالذات، أو انعدام الرفاهة. |
UNCT noted the lack of employment opportunities because of the limited or absent physical access to workplaces. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري قلة فرص العمل المتاحة لهم بسبب محدودية أو انعدام سبل الوصول المادي إلى أماكن العمل. |
The ease and lack of formalities involved in reflagging a vessel to some jurisdictions brought into question the reality of the concept of flag State sovereignty. | UN | وقال إن سهولة أو انعدام الشكليات فيما يتصل بتغيير علم سفينة إلى ولاية أخرى يثير الشكوك حول مدى واقعية مفهوم سيادة دولة العلم. |
The Committee expresses its appreciation for the responses to the list of issues and questions of the pre-session working group, while regretting that the responses to some of the questions were incomplete or lacking. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للردود المقدمة على قائمة المسائل والأسئلة التي طرحها الفريق العامل لما قبل الدورة، غير أنها تبدي أسفها إزاء نقص أو انعدام الردود على بعض الأسئلة. |
Lamenting the constraints of the rules of procedure or the absence of political will can no longer suffice as explanations for any further lack of progress. | UN | ولن يكفي بعد ذلك التحسر على القيود التي يفرضها النظام الداخلي أو انعدام الإرادة السياسية لتبرير أي استمرار في عدم إحراز تقدم. |
Disability rights are ensured to the insuree in case of diminution or loss of the ability to work. | UN | 175- تُكفل للمؤمَّن الحقوق ذات الصلة بالعجز في حال نقصان أو انعدام قدرته على العمل. |
In other words, defences relate to the existence or non-existence of a crime, extenuating circumstances relate to the penalty. | UN | وبعبارة أخرى، فإن العوامل المبررة تتعلق بوجود أو انعدام جرم ما، في حين تتعلق الظروف المخففة بالعقوبة. |