My delegation would like to see it as a continuing improvement of a system, rather than just change for the sake of change or as a cost-cutting measure. | UN | ويود وفدي أن يراه على أنه تحسين مستمر لنظام، لا مجرد تغيير من أجل التغيير أو بوصفه تدبيرا لتخفيض التكاليف. |
In particular, it prohibits any discrimination on the basis of the status of a child as being unaccompanied or separated, or as being a refugee, asylumseeker or migrant. | UN | ويحظر هذا المبدأ بوجه خاص أي تمييز على أساس وضع الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه أو بوصفه لاجئاً أو ملتمساً للجوء أو مهاجراً. |
The husband was not supposed to act in an authoritarian manner or as sole decision-maker, and the wife also had a right to spend the family's income. | UN | ولا يفترض أن يتصرف الزوج بطريقة تسلطية أو بوصفه المصدر الوحيد لاتخاذ القرار وإنما للزوجة الحق أيضا في الإنفاق على الأسرة. |
Since men are working increasingly in non-farm jobs or as waged workers or day labourers on other properties, it is reasonable to assume that they may move away, while women are more likely to remain in the area. | UN | ونظرا ﻷن الرجل يعمل بشكل متزايد في أعمال غير زراعية أو بوصفه عاملا بأجر أو عامل مياومة في ملكيات أخرى، فمن المنطقي القول بأنهم قد ينتقلون إلى أماكن أخرى في حين تبقى المرأة في أغلب الظن في المنطقة. |
However, such an individual may be able to avoid source-country tax by performing the services as an employee of a corporation all of whose shares are owned by the employee, or as a partner in a partnership; | UN | غير أن هذا الشخص الطبيعي قد يكون قادرا على تجنب ضريبة بلد المصدر عن طريق تقديم الخدمات بوصفه مستخدما في شركة يملك المستخدم كل أسهمها، أو بوصفه شريكا في شركة أشخاص؛ |
In particular, it prohibits any discrimination on the basis of the status of a child as being unaccompanied or separated, or as being a refugee, asylumseeker or migrant. | UN | ويحظر هذا المبدأ بوجه خاص أي تمييز على أساس وضع الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه أو بوصفه لاجئاً أو ملتمساً للجوء أو مهاجراً. |
Trade patterns are also influenced by formal obligations assumed by the country as part of a multilateral agreement or as a member of a given regional grouping. | UN | 25- وتتأثر أنماط التجارة أيضاً بالالتزامات الرسمية التي يتعهد بها البلد بوصفه طرفاً في اتفاق متعدد الأطراف أو بوصفه عضواً في تجمع إقليمي معين. |
In particular, it prohibits any discrimination on the basis of the status of a child as being unaccompanied or separated, or as being a refugee, asylumseeker or migrant. | UN | ويحظر هذا المبدأ بوجه خاص أي تمييز على أساس وضع الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه أو بوصفه لاجئاً أو ملتمساً للجوء أو مهاجراً. |
It requires users to use, simply and without exception, only the GPL should they choose to redistribute the software, either intact or modified, or as a part of another software. | UN | ويقتضي من المستعملين ألا يستعملوا، بكل بساطة وبدون استثناء، سوى الترخيص العام الذي يختارونه لإعادة توزيع البرنامج، سواء كما هو أو معدلاً، أو بوصفه جزءاً من برنامج آخر. |
In particular, it prohibits any discrimination on the basis of the status of a child as being unaccompanied or separated, or as being a refugee, asylumseeker or migrant. | UN | ويحظر هذا المبدأ بوجه خاص أي تمييز على أساس وضع الطفل بوصفه غير مصحوب أو منفصلاً عن ذويه أو بوصفه لاجئاً أو ملتمساً للجوء أو مهاجراً. |
Many responses cite national law as justification for the alleged violation or as the standard against which Governments' action should be assessed. | UN | ويورد كثير من الردود القانون الوطني كمبرر للانتهاك المزعوم أو بوصفه المعيار الذي ينبغي تقييم إجراءات الحكومات قياساً عليه. |
Almost a quarter of the responses received in 2004 cite national law as justification for the alleged violations, or as the benchmark against which Governments' compliance with human rights norms should be judged. | UN | 77- وتتذرع قرابة ربع الردود الواردة في عام 2004 بالقانون الوطني إما كمبرر للانتهاكات المدّعى ارتكابها، أو بوصفه المعيار الذي ينبغي الرجوع إليه للحكم على مدى امتثال الحكومات لمبادئ حقوق الإنسان. |
Assurance of CR reporting was an issue raised, with questions about whether assurance of a CR report should be viewed as a potential barrier to reporting for smaller firms or as a source of additional value in that it improved the credibility of the report. | UN | وكانت مسألة ضمان الإبلاغ المتعلق بمسؤولية الشركات من بين المسائل التي أُثيرت، وقد طُرحت أسئلة حول ما إذا كان ينبغي النظر إلى ضمان تقديم تقارير عن مسؤولية الشركات بوصفه يشكل حاجزاً مُحتملاً أمام الإبلاغ بالنسبة للشركات الأصغر أو بوصفه مصدر قيمة إضافية لأنه يُحسِّن مصداقية التقارير. |
Support will be given either in the form of a loan (for up to 75 per cent of investments), a loan guarantee or as capital support. | UN | وسيقدم الدعم إما في شكل قروض (لغاية 75 في المائة من الاستثمار)، أو ضمان قروض أو بوصفه دعماً رأسمالياً. |
First, in our view it should be understood that participation would be virtually automatic when a Member is involved in a matter before the Council, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, especially the lead contributors. | UN | أولا نحن نرى أنه ينبغي أن يفهم أن الاشتراك يكون تلقائيا تقريبا عندما تمس مسألة معروضة على المجلس عضوا من اﻷعضاء سواء بوصفه طرفا متأثرا بشكل مباشر أو بوصفه بلدا مشاركا بقوات كبيرة، وعلى اﻷخص إذا كان المشارك اﻷكبر. |
In fact, one does not find in the broad structures of the programmes of these organizations the concept of the right to development either as a universal right, due to every human being and to all peoples, or as a multidimensional global right, whose economic, social, cultural and political aspects are perceived as interdependent and complementary. | UN | وفي الواقع، لا يوجد في الهياكل الكبيرة لبرامج هذه المنظمات مفهوم الحق في التنمية سواء بوصفه حقاً عاماً، يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب، أو بوصفه حقاً شاملاً متعدد اﻷبعاد تُفهم جوانبه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية كجوانب مترابطة ومتكاملة. |
In fact, the broad structures of the programmes of these organizations do not include the concept of the right to development either as a universal right, due to every human being and to all peoples, or as a global and multidimensional right, whose economic, social, cultural and political aspects are perceived as interdependent and complementary. | UN | وفي الواقع، لا تتضمن الهياكل العامة لبرامجها مفهوم الحق في التنمية سواء بوصفه حقا شاملا لكل انسان ولجميع الشعوب، أو بوصفه حقا عاما متعدد اﻷبعاد تُفهم جوانبه الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية كجوانب مترابطة ومتكاملة. |
As a result, the Subcommittee is of the view that it is best able to contribute to prevention by expanding on its understanding of how best to fulfil its mandate under the Optional Protocol rather than by setting out its views on what prevention may or may not require either as an abstract concept or as a matter of legal obligation. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة الفرعية أنه يمكنها أن تساهم على أفضل وجه في منع التعذيب بتوسيع نطاق فهمها للسبل المثلى لأداء ولايتها بموجب البروتوكول الاختياري وليس بالإعراب عن آرائها بشأن ما قد يقتضيه أو قد لا يقتضيه منع التعذيب إمّا باعتباره مفهوماً مجرداً أو بوصفه مسألة التزام قانوني. |
13. The High-Level Committee, which is chaired by the United Nations, is focused on political cooperation, including discussions on the inclusion of the Alliance for the Re-liberation of Somalia in a future government, or as a formal opposition group. | UN | 13 - وتركز اللجنة الرفيعة المستوى التي ترأسها الأمم المتحدة على التعاون السياسي، بما فيه المناقشات المتعلقة بإدماج التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال في حكومة مقبلة، أو بوصفه مجموعة معارضة رسمية. |
92. Almost a third of the responses refer to national law either as a justification for the alleged violation, or as the standard against which Governments' compliance with human rights norms should be judged. | UN | 92- إن ثلث الردود تقريباً يشير إلى القانون الوطني إما كمبرر للانتهاك المزعوم أو بوصفه المعيار الذي ينبغي الحكم على امتثال الحكومات لقواعد حقوق الإنسان قياساً عليه. |