"أو تسليم" - Translation from Arabic to English

    • or extradite
        
    • or extradition
        
    • or extraditing
        
    • or extradited
        
    • or delivered
        
    • or delivery
        
    • or to extradite
        
    • or remittance
        
    • or the delivery
        
    • or surrender
        
    • or hand over
        
    • and surrender
        
    • or deliver
        
    • and extradition
        
    • or delivers
        
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Some delegations also expressed concern over the application of what they referred to as double standards in combating terrorism, particularly in actions taken, including in the prosecution or extradition of alleged offenders of terrorist acts. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق إزاء تطبيق ما أشير إليه بالكيل بمكيالين في مكافحة الإرهاب، ولا سيما على صعيد الإجراءات المتخذة، بما فيها مقاضاة أو تسليم المدعى ارتكابهم لأعمال إرهابية.
    Regarding the death penalty, it remained unclear whether the issue involved was expulsion or extradition. UN واختتم قائلا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، إنه لا يزال من غير الواضح هل المسألة المعنية هي مسألة طرد أو تسليم.
    The key to eliminating international terrorism lay in increased international cooperation and concerted action. The drafting and adoption of international legal instruments was merely a first step; States must strictly fulfil their international obligations and take effective measures, particularly by establishing criminal jurisdiction over terrorist crimes and prosecuting or extraditing terrorists. UN وقالت إن مفتاح القضاء على اﻹرهاب يكمن في المزيد من التعاون الدولي والعمل المنسق، وإن صياغة واعتماد صكوك دولية هو الخطوة اﻷولى فقط، إذ ينبغي للدول أن تفي تماما بالتزاماتها الدولية وأن تتخذ التدابير الفعالة خاصة بإقامة ولايتها الجنائية على جرائم اﻹرهاب ومحاكمة أو تسليم اﻹرهابيين.
    A person accused of terrorist acts may be convicted or extradited if: UN وتعتمد إدانة أو تسليم من يُشتبه في ارتكابه أعمالا إرهابية على ما يلي:
    15. Unliquidated obligations represent a charge against expenditure and a liability for which the respective goods and services have yet to be received or delivered. UN 15 - تمثل الالتزامات غير المصفاة تكلفة محملَّة على النفقات وخصما لم يتم بعد تلقي أو تسليم ما يقابله من السلع والخدمات.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under international law, every State had the right, and most had the duty, to prosecute or extradite suspected war criminals. UN فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم .
    They will, in particular, take steps to fulfil the requirements of international agreements by which they are bound to prosecute or extradite terrorists. UN كما أنها ستتخذ بصفة خاصة الخطوات اللازمة للامتثال للاتفاقات الدولية التي تلزمها بمحاكمة أو تسليم الإرهابيين.
    This article establishes the obligation to prosecute or extradite persons accused of this crime. UN المادة 8: الالتزام بالمحاكمة أو تسليم المجرمين
    In that regard, he drew attention to the obligation of States Parties to prosecute or extradite provided for in article 21. UN وبهذا الصدد وجه الانتباه إلى التزام الدول اﻷطراف بمحاكمة أو تسليم المجرمين حسبما نصت عليه المادة ٢١.
    Concerning the application of the Convention against Corruption, no requests for legal assistance or extradition were reported. UN أما بخصوص تطبيق اتفاقية مكافحة الفساد في هذا الصدد، فلم يبلَّغ عن أي طلبات بشأن المساعدة القانونية أو تسليم المطلوبين.
    The draft articles should not cover refusal of admission, internally displaced persons or extradition for the purpose of prosecution, since those were separate sets of issues governed by different legal norms. UN ولا ينبغي أن تشمل مشاريع المواد رفض قبول الأشخاص المشرَّدين داخليا أو تسليم المجرمين لغرض المحاكمة، نظراً لأن هذه هي مجموعة مستقلة من المسائل تنظمها قواعد قانونية مختلفة.
    There are no special rules on jurisdiction or extradition for this offence, which is derived from the 1963 Convention. UN ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963.
    4.4 The State party submits that according to article 3 of the Convention, the States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there exist substantial grounds for believing that he or she would be subjected to torture. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أنه، عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب.
    4.4 The State party recalls that, under article 3 of the Convention, States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there exist substantial grounds for believing that he or she would be subjected to torture. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أنه، بموجب المادة 3 من الاتفاقية، يحظر على الدول الأطراف طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ذلك الشخص سيتعرض للتعذيب.
    He asked whether it was true that the Canadian Government expelled or extradited persons despite that risk if a national security interest was involved. UN وتساءل عما إذا كان حقاً قد قامت الحكومة الكندية بطرد أو تسليم أشخاص بالرغم من المخاطر إذا كانت المصالح الأمنية الوطنية ذات صلة بالموضوع.
    A total of $22.1 million worth of supplies for this sector arrived during the reporting period, and supplies worth $22.9 million were installed or delivered. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، وردت إلى هذا القطاع لوازم بلغ مجموعها ٢٢,١ مليون دولار، وتم إما تركيب أو تسليم لوازم بلغت قيمتها ٢٢,٩ مليون دولار.
    The trigger for payment under the subcontracts was the invoicing of the work by the contractor or delivery of the completed works according to the project schedule. UN وشرط الدفع بموجب عقود الباطن هو تقديم المقاول لفواتير للعمل أو تسليم الأعمال المنتهية وفقاً للجدول الزمني للمشروع.
    It is increasingly recognized that States not only have the power to exercise universal jurisdiction over those crimes, but also have the duty to do so or to extradite suspects to States willing to exercise jurisdiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Whosoever, by means of a written or verbal threat, defamatory allegations or accusations has extorted or attempted to extort either the remittance of funds or assets or the signature or remittance of one of the above-mentioned documents shall be sentenced to one to five years' imprisonment and fined in accordance with article 26 (4) " . UN وكل من يبتز، أو يشرع في ابتزاز، تسليم نقود أو قيم، أو توقيع أو تسليم أي من الوثائق المذكورة أعلاه، عن طريق تهديد كتابي أو شفوي، أو إفشاء معلومات أو توجيه اتهامات تشهيرية، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وبالغرامة المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 26 " .
    “International arms transfers” means the receipt by a State or the delivery to another State of military equipment, weapons systems, ammunition and means of delivery for such systems, through the transfer of ownership by the exporting country or by a private enterprise or company. UN " نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي " يعني تلقي إحدى الدول أو تسليم دولة أخرى معدات عسكرية، وأنظمة أسلحة، وذخائر ووسائل تسليم هذه اﻷنظمة، من خلال نقل الملكية بواسطة البلد المصدﱢر أو مؤسسة أو شركة خاصة.
    According to the rules of evidence and procedure, following the arrest or surrender of each accused person, the Prosecutor must immediately begin trial preparations, even though it may take several months for the trial to commence. UN ووفقا لقواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، يجب على المدعي العام أن يشرع فورا، بعد اعتقال أي متهم أو تسليم نفسه، في أعمال التحضير للمحاكمة، رغم أن المحاكمة قد لا تبدأ قبل عدة شهور.
    Under the principle of universal jurisdiction, any State already had the right to either exercise jurisdiction or hand over suspects, without having to secure the agreement of other States. UN وبموجب مبدأ الولاية الشاملة، سبق أن أصبح لكل دولة الحق في ممارسة ولايتها أو تسليم المشتبه فيهم، دون أن يكون عليها وجوب الحصول على موافقة الدول اﻷخرى.
    These indictments remain sealed to provide an opportunity for SFOR to apprehend the accused, following the complete failure of the Republika Srpska to apprehend and surrender one single accused, including Radovan Karadžić. (d) Exhumations: 2001-2002 UN وقد بقيت لوائح الاتهام هذه ممهورة بخاتم السرِّية، بغية إتاحة الفرصة لقوات تحقيق الاستقرار لإلقاء القبض على المتهمين، بعد أن فشلت جمهوريـــــة صربسكا فشلا ذريعا فــي إلقـــاء القبض عليهم أو تسليم ولو متهم واحد، بما في ذلك رادوفان كاراديتش.
    Weapons dealers legally established in Luxembourg may therefore sell or deliver firearms only to those private individuals who hold such permits. UN وهكذا، فإن تجار الأسلحة المقيمين بشكل قانوني في لكسمبرغ ملزمون بعدم بيع أو تسليم الأسلحة النارية للأفراد ما لم يكن بحوزتهم الرخص المشار إليها.
    The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) stated that legislation prohibited the return and extradition of refugees and asylum-seekers. UN 76- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن التشريعات تحظر إعادة أو تسليم اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    “(4) sends or delivers an explosive substance or other dangerous or noxious thing to a person or causes a person to receive any such substance or thing; UN " (4) إرسال أو تسليم مادة متفجرة أو غيرها من الأشياء الضارة أو السامة إلى شخص أو العمل على تسليم مثل هذه المادة أو الشيء إلى شخص آخر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more