"أو تمديد" - Translation from Arabic to English

    • or extension
        
    • or extend
        
    • or extending
        
    • or extended
        
    • or to extend
        
    • or extensions
        
    • or the extension
        
    • extensions of
        
    • or any extension
        
    • or related extension
        
    In other situations, improved identification documents or extension of their validity helped reduce asylum-seekers' and refugees' exposure to harassment and arrest. UN وفي حالات أخرى، ساعدت إجراءات تحسين وثائق الهوية أو تمديد صلاحيتها على الحدّ من تعرض طالبي اللجوء واللاجئين إلى المضايقات والتوقيف.
    The purpose of the laissez-passer system is the management of requests for issuance or extension of validity of the laissez-passer. UN والغرض من النظام هو إدارة طلبات إصدار أو تمديد صلاحية جوازات المرور.
    The President noted that, under the Constitution, he lacked the authority to either dissolve Parliament or extend its mandate. UN وذكر الرئيس أنه طبقا للدستور لا توجد لديه السلطة التي تخول له حل البرلمان أو تمديد ولايته.
    set aside the judge's ruling and either deny the extension of the period of remand in custody or extend the period. UN ضع قرار القاضي جانبا، وإما رفض تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق أو تمديد الفترة.
    In future, the Committee on Contracts should also scrutinize and confirm the reasons given to the Committee in the proposals for awarding or extending contracts without competitive bidding. UN وينبغي للجنة العقود أن تقوم مستقبلا بتفحص اﻷسباب التي تقدم إلى اللجنة في مقترحات إرساء أو تمديد العقود دون مناقصة تنافسية، وأن تتأكد من وجاهتها.
    Members should provide the OECD with annual notice of any new or extended exclusion or category of authorization. UN وينبغي للأعضاء إخطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي سنوياً باعتماد أو تمديد أي استثناء أو فئة ترخيص.
    The decision to maintain a person in detention or to extend the period of his/her detention is taken not by a judge but by a prosecutor, acting on the proposal of an investigator. UN فقرار إبقاء الشخص قيد الاحتجاز أو تمديد فترة احتجازه لا يتّخذه القاضي بل المدّعي العام، بناءً على اقتراح المحقق.
    Based on a sample analysis, the Administration estimated that 46 per cent of the requests from heads of divisions for approval of appointment or extensions of contracts of consultants were received ex post facto, necessitating retrospective regularization. UN واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي.
    The proposed United Nations laissez-passer system will help the management of requests for issuance or extension of validity of United Nations laissez-passer. UN سيساعد نظام جوازات مرور الأمم المتحدة المقترح في إدارة طلبات إصدار جوازات مرور الأمم المتحدة أو تمديد صلاحيتها.
    Currently, assessments for peace-keeping are made immediately following the receipt of an appropriation from the General Assembly or through the activation of a pre-approved financial authorization, which is generally tied to the continuation or extension of the mandate of the operation by the Security Council. UN ويتم حاليا تقرير اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم بعد تلقي اعتماد من الجمعية العامة مباشرة أو بتنشيط سند مالي مصادق عليه من قبل والذي يرتبط عادة باستمرار أو تمديد ولاية عملية من جانب مجلس اﻷمن.
    Closer, more active involvement of troop-contributing countries was needed when deciding on the creation, amendment or extension of peacekeeping operations. UN ويلزم إشراك البلدان المساهمة بقوات على نحو أوثق وأنشط لدى اتخاذ قرار بشأن إنشاء عمليات لحفظ السلام أو تعديلها أو تمديد ولايتها.
    14. The Secretariat noted the decision reflected in the same letter with regard to the renewal, reinstatement or extension of letters of credit requested by the Central Bank of Iraq, and indicated that it would act accordingly. UN 14 - وأشارت الأمانة العامة إلى القرار الذي ورد في الرسالة نفسها بشأن تجديد أو إعادة إصدار أو تمديد خطابات الاعتماد والتي طالب بها المصرف المركزي للعراق، وذكرت أنها ستتصرف وفقا لهذا القرار.
    ISAF has implemented an iterative three-phase process in order to nominate, assess and certify or extend the certification of facilities to which ISAF in the future will transfer detainees. UN ونفذت القوة الدولية للمساعدة الأمنية عملية متكررة مؤلفة من ثلاث مراحل لتعيين المرافق التي ستنقل إليها المحتجزين مستقبلا وتقييمها والترخيص لها أو تمديد الترخيص الممنوح لها.
    Unlike curative health care, its purpose is not to cure a patient or extend his or her life; rather, it is to offer relief from pain. UN وعلى خلاف الرعاية الصحية العلاجية، لا يتمثل الغرض من الرعاية التسكينية في معالجة مريض أو تمديد حياته؛ بل يتمثل في توفير مسكّن للألم.
    If Uncle Roger finds out, he might tell my parole officer and then they'd send me back to jail or extend my time at the halfway house. Open Subtitles ربما يخبر ضابط إطلاق السراح وعندها سوف يعيدوني الى السجن أو تمديد وقتي الى النصف في المنزل
    When establishing any mechanism, deploying a peacekeeping operation or extending the mandates of existing operations, the utmost care should be taken to observe the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and the basic principles of peacekeeping. UN وعند وضع أي آلية، سواء كانت تتعلق بنشر عملية لحفظ السلام أو تمديد لولايات عمليات قائمة، ينبغي العناية إلى أقصى حد بمراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    The nuclear-weapon States must immediately cease their plans to further invest in modernizing, upgrading, refurbishing, or extending the lives of their nuclear weapons and related facilities. UN ويجب أن توقف الدول الحائزة لأسلحة نووية فوراً خططها الرامية إلى مواصلة الاستثمار في تحديث أسلحتها النووية والمنشآت المرتبطة بها أو تحسينها أو ترميمها أو تمديد صلاحيتها.
    Instead, throughout the negotiations we have proposed the adoption of the principle of immediate reelection of elected members or extending the two-year term, which would reconcile the hopes of all parties. UN وبدلا من ذلك، وطوال المفاوضات اقترحنا اعتماد مبدأ إعادة الانتخاب الفوري للأعضاء المنتخبين أو تمديد فترة العمل المحددة بسنتين، الأمر الذي يوفق بين آمال جميع الأطراف.
    153. More than 300 individual seconded corrections officers are deployed or extended each year. UN 153 - ويجري سنويا إيفاد أكثر من 300 من فرادى موظفي شؤون السجون المعارين أو تمديد فترة إعارتهم.
    130. Approximately 300 individual seconded corrections officers per year are deployed or extended. UN 130 - ويتم سنويا نشر ما يقرب من 300 فرد من موظفي الإصلاحيات المعارين أو تمديد فترة إعارتهم.
    Alternatively, the lease period could be for less than the useful life of the equipment but, at the end of the lease period, the lessee has the option to purchase the equipment at a nominal price or to extend the term for the balance of the useful life. UN وبالمقابل، قد تقلّ مدة الإيجار عن فترة صلاحية المعدّات للاستعمال، ولكن يصبح للمستأجر لدى نهاية مدة الإيجار الخيار في شراء تلك المعدّات بثمن رمزي أو تمديد مدة الإيجار لتتوازن مع فترة الصلاحية.
    Based on a sample analysis, the Administration estimated that 46 per cent of the requests from heads of divisions for approval of appointment or extensions of contracts of consultants were received ex post facto, necessitating retrospective regularization. UN واستنادا الى تحليل عينة، تقدر اﻹدارة أن ٤٦ في المائة من الطلبات الواردة من رؤساء الشُعب للموافقة على تعيين خبراء استشاريين أو تمديد عقودهم كانت ترد متأخرة، مما يستلزم تنظيم وضعها القانوني بأثر رجعي.
    The acceptance of gratis personnel or the extension of their tenure has financial implications in the form of administrative support costs. UN وقبول الموظفين المقدمين دون مقابل أو تمديد فترة خدمتهم له آثار مالية في شكل تكلفة دعم إداري.
    (e) the use of armed forces of one State which are within the territory of another State with the agreement of the receiving State in contravention of the conditions provided for in the agreement, or any extension of their presence in such territory beyond the termination of the agreement; UN )ﻫ( استعمال القوات المسلحة لدولة ما تكون موجودة داخل إقليم دولة أخرى بموافقة الدولة المستقبلة، على وجه يتعارض مع الشروط المنصوص عليها في الاتفاق، أو تمديد وجودها في هذا اﻹقليم إلى ما بعد نهاية الاتفاق؛
    Furthermore, any contract or related extension for a value of over $100,000 must be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review and approval. UN وعلاوة على ذلك، فأي عقد أو تمديد لعقد ذي صلة تتجاوز قيمته 000 100 دولار لا بد من عرضه على اللجنة المعنية بالعقود في المقر للنظر فيه والموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more