"أو حرمان" - Translation from Arabic to English

    • or denial
        
    • or deprivation
        
    • or deny
        
    • or deprive
        
    • or to deprive
        
    • or disadvantage
        
    Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. UN ورغم إجراء تحقيق جنائي ضد هيئات الدولة المختصة فقد تبيّن أنها بتت في القضية دون ممارسة أي تعسف أو حرمان من العدالة.
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    In the light of the above, the Committee is satisfied that there has been no indication of arbitrariness or denial of justice in the present case. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. UN ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان.
    (a) The illegal seizing, carrying off or deprivation of liberty of an individual without consent; UN (أ) الاعتقال غير المشروع أو الخطف أو حرمان الفرد من حريته بالاكراه؛
    Many of these threats were reported to have come from insurgent groups that demand the schools change the curriculum or deny rights to students from certain ethnic or religious groups. UN وتنقل التقارير أن كثيرا من هذه التهديدات مصدرها جماعات متمردة تطالب المدارس بتغيير مقرراتها الدراسية أو حرمان تلاميذ فئات إثنية أو دينية معينة من الالتحاق بها.
    In cases of other human rights violations, restrictions should not be applied in a manner that would prevent accountability or deprive a victim or family members of an effective remedy. UN وفي حالات الانتهاكات الأخرى التي تتعرض لها حقوق الإنسان، لا ينبغي فرض القيود بطريقة تحول دون المساءلة أو حرمان الضحايا أو ذويهم من الحصول على انتصاف فعلي.
    (b) That there is an actual or potential threat by a person or persons on a major scale to endanger public safety or to deprive the community or a substantial portion thereof of supplies or services essential to life. UN )ب( وجود تهديد فعلي أو محتمل من شخص أو أشخاص على نطاق واسع لتهديد أمن الجمهور أو حرمان المجتمع المحلي أو حرمان جزء كبير منه من الامدادات أو الخدمات اللازمة للحياة.
    In case of children, pupils and students with disabilities or disadvantage in terms of health, an opinion of the school counselling facility is needed. UN وفي حالة الأطفال والتلاميذ والطلبة الذين يعانون من إعاقات أو حرمان من الصحة، ثمة حاجة إلى الاستعانة برأي مرفق إسداء المشورة في المدارس.
    In this way, the restriction or denial of the inalienable rights of States parties enshrined in these treaties, such as the peaceful use of nuclear energy, constitute clear non-compliance with the provisions of the said treaties. UN وبهذه الطريقة، فإن تقييد أو حرمان الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف والمجسدة في هذه المعاهدات، مثل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، يشكل عدم امتثال واضح لأحكام المعاهدات المذكورة.
    The Committee considers that the author has not substantiated her complaint sufficiently to be able to claim such arbitrariness or denial of justice, and consequently considers that this part of the complaint should also be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعِّم شكواها بما يكفي من الأدلة لتأكيد أنه قد حدث فعلاً تعسف أو حرمان من العدالة، وتخلص بالتالي إلى أن هذا الجزء من البلاغ هو أيضاً غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    A resolution or declaration would be necessary to characterize poverty as a violation or denial of human rights, with the corresponding obligations of both realizing human rights and eradicating poverty. UN :: سيكون من الضروري اتخاذ قرار أو إصدار إعلان لوصف الفقر بأنه انتهاك لحقوق الإنسان أو حرمان منها، مع ما يقابله من التزامات فيما يتعلق بكل من إعمال حقوق الإنسان واستئصال شأفة الفقر.
    In the present report, the independent expert further explores the link between human rights and extreme poverty by outlining the following three considerations that contribute to the distinct value added of viewing extreme poverty in terms of violation or denial of human rights. UN وفي هذا التقرير، يبحث الخبير المستقل بمزيد من التوسع في الصلة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع بإبراز الاعتبارات الثلاثة التالية التي تساهم في إعطاء قيمة مضافة مميزة للنظر إلى الفقر المدقع من زاوية ما ينطوي عليه من عنف أو حرمان من حقوق الإنسان.
    107. Drawing explicit linkages between incompatibility of certain actions or denial of rights for women and rights in specific treaties is essential to clarify the meaning of human rights from a gender perspective. UN 107- ويعتبر وضع روابط واضحة بين عدم توافق اجراءات معينة أو حرمان من الحقوق بالنسبة للنساء وبين الحقوق في معاهدات محددة أمراً ضرورياً لتوضيح معنى حقوق الانسان من منظور نوع الجنس.
    7.3 The Committee notes the comments made by the State party about the nature of the Spanish remedy of judicial review, in particular that the court of second instance is limited to an examination as to whether the findings of the trial court amount to arbitrariness or denial of justice. UN 7-3 وتأخذ اللجنة علماً بتعليقات الدولة الطرف بشأن طبيعة سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية والمعمول به في إسبانيا، ولا سيما كون مهمة محكمة الدرجة الثانية تقتصر على النظر فيما إذا كان استنتاجات محكمة الموضوع تنطوي على تعسف أو حرمان من العدالة.
    The Committee recalls its jurisprudence according to which it is incumbent on the courts of States parties to evaluate the facts and the evidence in each case, or the application of domestic legislation, unless it can be shown that such evaluation or application was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها السابقة التي تفيد أنه يعود إلى محاكم الدول الأطراف تقييم الوقائع والأدلة في كل قضية، أو تطبيق القانون الداخلي، ما لم يتبين أن هذا التقييم والتطبيق كان تعسفياً بشكل واضح أو يرقى إلى خطأ واضح أو حرمان من العدالة().
    Article 951, paragraph 1, of the Civil Code defines moral harm as a violation, denigration or deprivation of the personal non-property benefits and rights of individuals, including moral or physical suffering resulting from an unlawful act committed against them. UN وتعرّف الفقرة 1 من المادة 951 من القانون المدني الضرر المعنوي بأنه انتهاك لمزايا وحقوق الأفراد غير المرتبطة بملكية شخصية أو إنكار لتلك الحقوق أو حرمان منها، ومن ذلك المعاناة المعنوية أو المادية الناجمة عن فعل غير قانوني ارتُكب في حقهم.
    In some instances, the withdrawal of nationality -- for example, on the ground of fraud -- may be deemed under domestic law to be an act of nullification rather than loss or deprivation of nationality. UN وفي بعض الحالات، يمكن بموجب القانون المحلي اعتبار سحب الجنسية - بسبب الاحتيال، مثلاً - كإجراء إبطال لا كإجراء فقدان للجنسية أو حرمان منها.
    Article 951, paragraph 1, of the Civil Code defines moral harm as a violation, denigration or deprivation of the personal non-property benefits and rights of individuals, including moral or physical suffering resulting from an unlawful act committed against them. UN وتعرف الفقرة 1 من المادة 951 من القانون المدني الضرر المعنوي بأنه انتهاك لمزايا وحقوق أفراد غير مرتبطة بملكية شخصية أو إنكار لها أو حرمان منها، ومن ذلك المعاناة المعنوية أو المادية الناجمة عن فعل غير قانوني ارتُكب في حقهم.
    The Special Rapporteur concludes that discrimination based on religion or belief often emanates from deliberate State policies to ostracize certain religious or belief communities and to restrict or deny their access, for example, to health services, public education or public posts. UN وتخلص المقررة الخاصة إلى أن التمييز القائم على الدين أو المعتقد غالباً ما ينشأ عن سياسات تتخذها الدولة لنبذ مجتمعات دينية أو عقائدية بعينها وتقييد أو حرمان وصولها على سبيل المثال إلى الخدمات الصحية أو التعليم العام أو الوظائف العامة.
    Article 8 of Law No. 7853 dated October 24, 1989, makes it a criminal offense, subject to one (1) to four (4) years' imprisonment, to block an individual's access, without just cause, to a public office or deny someone employment or work by virtue of a disability. UN وتجرّم المادة 8 من القانون رقم 7853 المؤرخ في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1989 منع وصول الفرد، دون سبب مقبول، إلى وظيفة عامة أو حرمان شخص من وظيفة ما أو عمل بحكم الإعاقة وتنص على تسليط عقوبة بالسجن تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Provide the Minister of Immigration with the power to refuse, cancel or deprive persons of citizenship (ss 6,15 and 17 Citizenship Act); UN :: تخول وزير الهجرة سلطة رفض منح المواطنة أو إلغائها أو حرمان الأشخاص منها (الأبواب 6 و 15 و 17 من قانون المواطنة)؛
    Pursuant to the Family Law Act, a decision to remove a child from the parent or to deprive a parent of parental rights will be made by a court (arts. 53, 54). UN 424- وعملا بقانون الأسرة، فإن المحكمة هي التي تتخذ قرار انتزاع الطفل من أحد الوالدين أو حرمان أحد الوالدين من حقوقه الوالدية (المادتان 53 و54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more