No one may deprive a person of any rights or freedoms or restrict them except as provided in the Constitution or by law. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يصادر حقوق أي فرد أو حرياته أو يحد منها، باستثناء ما ينص عليه الدستور أو القانون. |
Article 30 of the Constitution stipulates that any person whose constitutional rights or freedoms are violated has the right to appeal to court. | UN | وتنص المادة ٣٠ من الدستور على أنه يحق ﻷي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يرفع دعوى أمام المحكمة. |
If a person believes that his or her fundamental rights or freedoms have been violated, the person may avail himself or herself of a court or a complaints procedure. | UN | إذا رأى شخص أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتهكت، فإنه يستطيع اللجوء إلى المحكمة أو تقديم شكوى. |
Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation. | UN | وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض. |
Pursuant to article 15, everyone has the right to appeal to a court of law if his rights or liberties have been violated. | UN | وبموجب المادة ١٥، يحق لكل شخص أن يرفع دعوى أمام المحاكم اذا انتهكت حقوقه أو حرياته. |
Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. | UN | وعملا بالمادة 17، يمكن للشخص الذي تعرضت حقوقه أو حرياته للانتهاك أن يسعى إلى الحصول على تعويض من الفرد المسؤول أو المنظمة المسؤولة عن هذا التعدي. |
Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. | UN | وعملاً بالمادة 17، يمكن لأي شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يسعى للحصول على تعويض من الفرد أو المنظمة المسؤولة عن ارتكاب هذا الانتهاك. |
Everyone has the right, either in person or through a representative, to file a petition with the Legal Chancellor against the activities of officials of State agencies or local governments upon violation of the constitutional rights or freedoms of the person. | UN | ولكل شخص الحق في أن يقدم، إما بنفسه أو من خلال من يمثله، تظلماً إلى المستشار القانوني من أفعال موظفي الوكالات الحكومية أو الحكومات المحلية حال انتهاك حقوقه أو حرياته التي يكفلها له الدستور. |
Persons who consider that action by a member of the Procurator's Office has infringed their lawful rights or freedoms may lodge a complaint with the next highest procurator or with the courts. | UN | ويجوز ﻷي شخص يعتبر أن الاجراءات التي اتخذها موظف في مكتب المدعي العام قد انتهكت حقوقه أو حرياته المشروعة أن يتقدم بشكوى الى موظف أعلى أو الى المحكمة. |
Pursuant to that Law, the Protector can be addressed by anyone who thinks that his/her rights or freedoms have been violated by an act, action or inaction of authority, and the protector can institute proceedings at his/her initiative, too. | UN | وبموجب ذلك القانون يمكن لأي فرد يعتقد أن حقوقه أو حرياته قد انتهكها قانون صادر عن سلطة أو عمل قامت أو لم تقم به أن يخاطب الحامي، الذي يمكن أن يبادر باتخاذ إجراءات أيضا. |
12. The Government of the Russian Federation described in detail its commitment, as signatory to the International Covenant on Civil and Political Rights, to ensure that any person whose rights or freedoms are violated has an effective remedy. | UN | 12- ووصفت حكومة الاتحاد الروسي بالتفصيل التزامها، بوصفها حكومة موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بأن تكفل تمتع أي فرد تنتهك حقوقه أو حرياته بوسيلة انتصاف فعالة. |
Paragraph 38 stated that the Constitution made it obligatory for the State to ensure the protection of the rights of any person requiring such protection and that article 60 of the Constitution provided that State organs and officials whose failure to discharge their obligations resulted in infringement of an individual's rights or freedoms would be held accountable for their actions. | UN | والواقع أن تلك الفقرة ٨٣ أوردت أن الدستور يُلزِم الدولة بحماية حقوق كل شخص يطلب هذه الحماية، وأن المادة ٠٦ من الدستور تنص على أن أجهزة الدولة وموظفيها يتحملون المسؤولية في حالة انتهاكهم، أثناء تأديتهم لواجباتهم، لحقوق الفرد أو حرياته. |
It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. | UN | وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد. |
The State party should ensure that all Covenant rights and freedoms are guaranteed and that effective remedies are available to any person whose rights or freedoms are violated, in accordance with article 2 of the Covenant. | UN | 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد. |
It considers that the texts which grant amnesty to persons who have committed serious crimes make it impossible to ensure respect for the obligations undertaken by the Republic of the Congo under the Covenant, especially under article 2, paragraph 3, which requires that any person whose rights or freedoms recognized by the Covenant are violated shall have an effective remedy. | UN | وهي تعتبر أن النصوص التي تمنح العفو لأشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة، تجعل من المستحيل كفالة الاحترام للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية الكونغو بموجب العهد، لا سيما بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2، التي تنص على توفير سبيل انتصاف فعال لأي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد. |
The State party should ensure that all Covenant rights and freedoms are guaranteed and that effective remedies are available to any person whose rights or freedoms are violated, in accordance with article 2 of the Covenant. | UN | 433- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل تأمين جميع حقوق العهد وحرياته وأن توفر وسائل الانتصاف الفعالة لأي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته وفقاً للمادة 2 من العهد. |
53. Specifically, article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights recognizes that everyone whose rights or freedoms are violated shall have an effective remedy. | UN | 53 - وتقر المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الخصوص بأن أي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته يؤمن له الرجوع التماسا للجبر. |
There may well have been, for example, a violation of article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, which stipulates that each State party undertakes to ensure that any person whose rights or freedoms as therein recognized are violated has an effective remedy. | UN | فمن الممكن جداً أن يكون هناك، على سبيل المثال، انتهاك للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد التي تنص على أن كل دولة طرف تتعهد بأن يتلقى أي شخص تُنتهك حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد انتصافاً فعلياً. |
86. As stated earlier, every Turkish citizen has the right to sue the Government before the relevant judicial courts in case he/she believes that his/her fundamental rights or freedoms have been violated. | UN | 86- كما ذُكر آنفاً، من حق كل مواطن تركي مقاضاة الحكومة أمام المحاكم القضائية ذات الصلة إذا اعتقد أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهكت. |
57. Article 30 of the Constitution of the Republic of Lithuania establishes that any person whose constitutional rights or freedoms are violated shall have the right to appeal to court, whereas Article 109 ordains that In the Republic of Lithuania, justice shall be administered only by courts. | UN | 57 - وتنص المادة 30 من الدستور على أن من حق أي شخص تنتهك حقوقه أو حرياته الدستورية أن يلجأ إلى المحاكم، وتنص المادة 109 على أن المحاكم وحدها هي المختصة بإقامة العدل في جمهورية ليتوانيا. |
131. Article 15 of the Constitution states that every person shall have the right to bring a case before the courts if his or her rights or liberties have been violated. | UN | ١٣١ - وتنص المادة ٥١ من الدستور على أنه يجوز لكل شخص أن يرفع قضيته إلى المحكمة إن كانت حقوقه أو حرياته قد انتهكت. |