The Civil Code provided for the arrest or imprisonment of a parent who denied the other parent access to their children. | UN | وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما. |
What percentage of the population in prison or detention belongs to the minority? What percentage of the detention or imprisonment of persons belonging to the minority is for violent as opposed to non-violent crimes? | UN | :: ما هي نسبة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في السجون أو مراكز الاحتجاز؟ وما هي نسبة احتجاز أو سجن الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في سياق الجرائم العنيفة مقابل الجرائم غير العنيفة؟ |
46. Penalties for committing the offences are provided for under section 64 of the Act, and are in the form of monetary penalties and/or imprisonment. | UN | 46- وتنص المادة 64 من القانون على عقوبات هذه الجرائم، وتنطوي على غرامات مالية و/أو سجن. |
Furthermore, Article 151 of the same law clearly stipulates the roles of the Office of People's Prosecutor to inspect detention facilities/prisons conditions to ensure that no person is being illegally held or imprisoned. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 151 من هذا القانون صراحة على أدوار النيابة العامة في تفقد مرافق الاحتجاز وظروف السجن للتأكد من عدم احتجاز أو سجن أي شخص خارج إطار القانون. |
The rest are hanged, or imprisoned, or set free. | Open Subtitles | الباقون لاقوا مصيرهم ما بين شنق أو سجن أو أطلاق سراح |
Accept I'm taking power, or death, or prison when we storm the palace. | Open Subtitles | قبول سلطتي أو موت أو سجن عندما نحاصر القصر |
There is nothing in this comprehensive list of military objectives that comes close to a legislative assembly's building or a prison. | UN | ولا يوجد في قائمة الأهداف العسكرية الشاملة هذه ما يشبه من قريب أو بعيد مبنى لهيئة تشريعية أو سجن. |
No one may be humiliated or tortured, even while under arrest or in prison. " | UN | ولا يجوز إهانة أي فرد أو تعذيبه، حتى وإن كان في حالة اعتقال أو سجن " . |
Moreover, when confronted with the painful reality of death or imprisonment of one of their male family members, Palestinian women were forced to face these burdens and responsibilities alone. | UN | وأضافت أن المرأة الفلسطينية تضطر إلى تحمّل هذه الأعباء والمسؤوليات وحدها عندما تواجه الحقيقة الأليمة المتمثلة في موت أو سجن أحد الذكور من أفراد أسرتها. |
He further urges Israel to ensure that the detention or imprisonment of a child be used as a measure of last resort, that solitary confinement never be used by prison authorities as a means of coercion or punishment of children, and that all facilities in which children are detained provide educational care appropriate to the age of each child. | UN | ويحث المقرر الخاص إسرائيل أيضاً على ضمان ألا يلجأ إلى احتجاز أو سجن طفل إلا كملاذ أخير، وألا تستخدم سلطات السجون الحبس الانفرادي في أي وقت من الأوقات كوسيلة لإكراه الأطفال أو معاقبتهم، وأن تقدم جميع المنشآت التي يحتجز فيها الأطفال رعاية تعليمية مناسبة لعمر كل طفل. |
10. That in accordance with article 16 of the Bolivian Constitution, “from the moment of his detention or imprisonment, a person held has the right to be assisted by a defender”, while article 297 of the Code of Criminal Procedure establishes that the failure to designate an official counsel for the accused is ground for nullifying the case. | UN | ٠١- ان المادة ٦١ من دستور بوليفيا تنص على أن " للمحتجز متى احتجز أو سجن الحق في الاستعانة بمحام " ، بينما تنص المادة ٧٩٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أن عدم تعيين محام رسمي للمتهم يبطل الدعوى. |
Give priority to non-custodial measures when sentencing or deciding on pre-trial measures, in particular in relation to the role of the primary carer of a child, and identify and implement measures to protect the best interests, needs and physical, social and psychological development of children affected by parental detention or imprisonment (Slovenia); | UN | 25- إيلاء الأولوية، عند إصدار أحكام قضائية أو البت في إجراءات تسبق المحاكمة، للتدابير التي لا تقوم على الاحتجاز، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمعيل رئيسي لطفل، وتحديد وتنفيذ تدابير لحماية المصالح العليا للطفل المتأثر باحتجاز أو سجن الوالد وتلبية احتياجاته وصون نمائه البدني والاجتماعي والنفسي؛ |
It is interpreted that paragraph 1 of Article 9 of the said Convention will not prevent the child-parent separation resulting from any action allowed to be initiated by a State Party in accordance with paragraph 4 of Article 9 of the said Convention, such as deportation, detention, or imprisonment of the child or one or both parents. | UN | وتفسر الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية المذكورة بأنها لن تمنع انفصال الطفل عن والديه إذا كان ذلك الانفصال ناشئاً عن أي إجراء يسمح لدولة طرف ببدئه عملاً بالفقرة 4 من المادة 9 من الاتفاقية، مثل ترحيل أو احتجاز أو سجن أحد والدي الطفل أو كلاهما. |
According to testimony received, such activities include armed guarding within Israeli settlements in the West Bank; provision and maintenance of equipment of checkpoints associated with the wall and its related systems, and the provision of systems; and personnel directly related to the detention or imprisonment of Palestinians in the Occupied Palestinian Territory and in Israel. | UN | ووفقا للشهادات الواردة، فإن هذه الأنشطة تشمل الحراسة المسلحة داخل المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية؛ وتوفير وصيانة معدات نقاط التفتيش المرتبطة بالجدار وما يتصل به من النظم، وتوفير تلك النظم؛ والموظفين ذوي الصلة المباشرة باحتجاز أو سجن الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل. |
A suggestion to commence the statute of limitations period at the time of discovery, not the commission of the offence, was issued in one case where a six-year statute of limitations period was established for offences punishable by fine, custody or imprisonment of not more than three years. | UN | وفي إحدى الحالات التي حُدِّدت فيها فترة تقادم مدتها ستّ سنوات بالنسبة للجرائم المعاقب عليها بغرامة أو احتجاز أو سجن لمدة لا تزيد عن ثلاث سنوات، اقتُرِحَ أن تبدأ فترة التقادم من وقت اكتشاف الجرم لا من وقت ارتكابه. |
A political prisoner is a person who has been interned or imprisoned because of their opposition to the former Baathist regime - whether for holding an opinion or belief or having a political affiliation or sympathizing with and providing assistance to opponents of the regime. | UN | والسجين السياسي هو من حبس أو سجن بسبب معارضته للنظام البعثي البائد في الرأي أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو تعاطفه مع معارضيه أو مساعدته لهم. |
1. Anyone who makes possible or facilitates the escape of a person who has been lawfully arrested or imprisoned for a misdemeanour or a contravention shall be liable to a penalty of detention for a term of up to six months. | UN | 1- من أتاح الفرار أو سهله لشخص أوقف أو سجن وفاقاً للقانون عن جنحة أو مخالفة عوقب بالحبس ستة أشهر على الأكثر. |
2. If the fugitive was arrested or imprisoned for a felony punishable by a criminal penalty of detention, the offender shall be liable to a penalty of detention for a term of one to three years. | UN | 2- وإذا كان الفار قد أوقف أو سجن من أجل جناية يعاقب عليها بعقوبة جنائية مؤقتة حكم على المجرم بالحبس من سنة إلى ثلاث سنوات. |
For example, those who overstay their official leave or who desert national service, may be track them down in their homes and villages by the security forces, and taken to a holding cell or prison, then back to their military unit, where they will be held. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تلاحق قوات الأمن مَن يتجاوزون الوقت المسموح به في إجازتهم الرسمية أو يهربون من الخدمة الوطنية في بيوتهم وقراهم، وأن تقتادهم إلى زنزانات توقيف أو سجن ومن ثم تعيدهم إلى وحداتهم العسكرية، وهناك يُحتجزون. |
Under the 1970 Children and Young Persons Act, a juvenile in conflict with the law may be detained in a government training school or a prison. | UN | وبموجب قانون الأطفال والشباب لعام 1970، يجوز احتجاز الأحداث المخالفين للقانون في مدرسة تدريب حكومية أو سجن. |
NALA extends its services to the provision of legal advice as well as legal representation in the courts of law in both criminal and civil matters in any court, police station or prisons. | UN | وتمتد خدمات الوكالة الوطنية لتشمل تقديم المشورة القانونية فضلاً عن التمثيل القانوني في المحاكم في المسائل الجنائية والمدنية على حد سواء، في أي محكمة أو مركز للشرطة أو سجن من السجون. |
It also includes those families who have been deprived of earnings due to permanent physical disability, death of the breadwinner, imprisonment of the breadwinner, old age and chronic illness. | UN | ويشمل أيضا الأسر التي حُرمت من الدخل بسبب الإصابة بإعاقة بدنية دائمة، أو وفاة عائلها، أو سجن عائلها، أو كبر السن، أو المرض المزمن. |