"أو قوانين" - Translation from Arabic to English

    • or laws
        
    • or codes
        
    • or law
        
    • and laws
        
    • or acts
        
    • or the laws
        
    • or those
        
    • or bills
        
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal in this regard. BRAZIL UN وبالتالي، لا توجد أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا إلغاؤها أو إبطال مفعولها في هذا الصدد.
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Egypt would have to repeal or invalidate in this regard. UN وتبعا لذلك، ليست هناك أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة مصر أن تلغيها أو تبطلها في هذا الصدد.
    UNCTAD should also work on elaborating a model law or laws. UN وينبغي أن يبحث الأونكتاد أيضاً وضع قانون أو قوانين نموذجية.
    Domestic legal regulations adopted and applied by Guatemala, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute UN الأنظمة القانونية الداخلية التي اعتمدتها غواتيمالا وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    In regards to violence, there is no specific reference to or law which addresses all aspects of gender-based violence. UN فيما يتعلق بالعنف، لا توجد إشارة أو قوانين محددة تعالج جميع جوانب العنف الجنساني.
    It is also an attempt to leave the Palestinian people at the mercy of the imbalance of power on the ground and to deprive them of the benefit of any existing rules and laws. UN وهي أيضا محاولة لترك الشعب الفلسطيني تحت رحمة اختلال القوة في أرض الواقع وحرمانه من حماية أية قواعد أو قوانين سارية.
    (iii) Prepare a model law or laws on consumer protection for use by developing countries; and UN `3` وأن تعدّ قانوناً نموذجياً أو قوانين نموذجية بشأن حماية المستهلك تستفيد منها البلدان النامية؛
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal or invalidate in this regard. UN وبالتالي، لا يوجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    In disregarding limits or laws other than its own imperial interests, the United States is placing itself outside of international law. UN والولايات المتحدة في تجاهلها ﻷي حدود أو قوانين غير مصالحها الاستعمارية تخرج نفسها من دائرة القانون الدولي.
    CONTINUED WORK ON THE ELABORATION OF A MODEL LAW or laws UN متابعة العمل المتعلق بوضع قانون نموذجي أو قوانين
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal or invalidate in this regard. UN وبالتالي، لا توجد أي أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا أن تلغيها أو تبطل مفعولها في هذا الصدد.
    National guidelines or laws were developed in Botswana, Egypt, El Salvador, Zambia and Zimbabwe. UN وقامت بوتسوانا وزامبيا وزمبابوي والسلفادور ومصر بوضع مبادئ توجيهية أو قوانين بهذا الشأن.
    Have concrete measures, procedures or laws been put in place in order to: UN هل تتوفر تدابير أو إجراءات أو قوانين ملموسة من أجل:
    Have concrete measures, procedures or laws been put in place in order to: UN هل تتوفر تدابير أو إجراءات أو قوانين ملموسة من أجل
    Have concrete measures, procedures or laws been put in place in order to: UN هل وضعت تدابير أو إجراءات أو قوانين محددة من أجل:
    233. The Committee is concerned that the State party has not adopted any policies or laws to protect refugees and asylum-seekers. UN 233- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد أي سياسات أو قوانين ترمي إلى حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    B. Domestic legal regulations adopted and applied by a State, including constitutional provisions and penal codes or codes of criminal procedures, concerning the obligation to extradite or prosecute UN باء - الأنظمة القانونية المحلية التي اعتمدتها الدولة وطبقتها، بما في ذلك الأحكام الدستورية وقوانين العقوبات أو قوانين الإجراءات الجنائية، بشأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة
    The electronic media in BiH were in a state of complete chaos before the establishment of a regulatory body: the frequency coordination and licensing of broadcasting, the practice of respect for any rules, regulations or codes of professional journalism did not exist. UN وقد كانت وسائل الإعلام الإلكترونية في البوسنة والهرسك مضطربة تماماً قبل إنشاء هيئة تنظيمية لها: لم يكن هناك تنسيق لترددات البث ومنح تراخيص محطات البث أو الالتزام بأي قواعد أو أنظمة أو قوانين لمهنة الصحافة.
    In some countries, national disability policy or law protects persons with an active, acute condition. UN وفي بعض البلدان، تحمي سياسات أو قوانين وطنية المعوقين المصابين بأمراض حادة.
    The full and effective participation of indigenous peoples should be ensured in any development of policies and laws on access to genetic material and protection of knowledge and intellectual property rights. UN وينبغي كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية في وضع أي سياسات أو قوانين بشأن الاستفادة من المواد الوراثية وحماية المعارف وحقوق الملكية الفكرية.
    To counter trafficking at the provincial level, several provinces and districts have passed regional regulations or acts. UN ولمكافحة الاتجار على مستوى الأقاليم، أصدر العديد منها ومن المقاطعات لوائح أو قوانين إقليمية.
    Although a clear definition like this does not exist in the Constitution or the laws of Afghanistan, the examples and indicators of this definition are all condemned in the laws of the country. UN ومع أنه لا يوجد في دستور أو قوانين أفغانستان تعريف واضح بهذا الشكل، إلا أن القوانين الأفغانية تدين كل ما تضمَّنه هذا التعريف من أمثلة ومؤشرات.
    22. The Government must commit itself to the simultaneous preparation of organic laws such as the new constitution or those establishing private property, a code of justice, freedom of the press and information, as well as of routine laws deriving from the basic legislation. UN ٢٢ - ويتعين على الحكومة أن تقوم في نفس الوقت باعداد قوانين أساسية مثل الدستور أو قوانين بشأن الملكية الخاصة، والقضاء، والصحافة واﻹعلام، وكذلك قوانين عادية تتمشى مع المبادئ التي أرستها القوانين اﻷساسية.
    According to the Constitution, the Governor may refuse to assent to legislation or bills passed by the Legislature. He may also enforce bills that have not previously been approved by the Legislature. UN وحسب الدستور، يجوز للحاكم أن يرفض إقرار أي تشريعات أو قوانين أجازها المجلس التشريعي، وله ايضا سلطة إنفاذ أي قوانين لم يعتمدها المجلس التشريعي من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more