In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. | UN | وفي بلدان أخرى، ينطوي تجميع البيانات عن السكان ذوي الإعاقة على تحديات لأن العجز يصنف على أنه من البيانات الشخصية الحساسة التي يحظر جمعها بموجب قانون البيانات الشخصية أو ما شابهه. |
With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, force majeure or similar legal principles are not available as a defense to the obligations of Iraq. | UN | 28- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يكون مبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من مبادئ قانونية مقبولا كدفاع عن التزامات العراق. |
Generally, such restrictions should be contingent on licensing or similar requirements, with licences being available only to those who met specified criteria. | UN | وعموما، ينبغي أن تكون تلك القيود متوقفة على الترخيص أو ما شابهه من الاشتراطات على ألا تكون الرخص متاحة الا لمن يستوفون معايير معينة. |
There has been no evidence to date of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as " hawala " or the like. | UN | وحتى تاريخه، لم يتبين ما يدل على وجود أو عمل أي نظم غير رسمية لتحويل الأموال، مثل نظام الحوالة أو ما شابهه في بلدنا. |
And I could probably actually sue you for, like, false "arrest-ment," or something like that. | Open Subtitles | ويمكنني على الأرجح مقاضاتكم بتهمة الاعتقال المزيف أو ما شابهه |
Deeply concerned by the increasing number of cases of enforced or involuntary disappearances around the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات التوقيف والاحتجاز والاختطاف التي تدخل في نطاق الاختفاء القسري أو ما شابهه من حالات، وازدياد عدد التقارير عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقات وسوء معاملة وترويع، |
21. The right to receive humanitarian assistance is of vital importance for any population exposed to violence or similar injustice. | UN | ١٢- إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية هو حق ذو أهمية حيوية بالنسبة ﻷي سكان يتعرضون للعنف أو ما شابهه من المظالم. |
The fact that the authors are of a high religious moral and that the second author reported illegal activities are alone sufficient to establish that they are at risk of torture or similar treatment if returned to Colombia. | UN | ولما كان أصحاب البلاغ شديدي الالتزام بالقيم الأخلاقية الدينية وأن الصاحب الثاني للبلاغ أبلغ بأنشطة غير مشروعة، فإن هذين العاملين يكفيان وحدهما لإثبات أنهم معرضون لخطر التعذيب أو ما شابهه من معاملة إن هم عادوا إلى كولومبيا. |
Inquiries conducted at the government and privately owned hospitals in Port Harcourt revealed that no such or similar incident was reported or handled.”; | UN | وكشفت التحقيقات التي أجريت في المستشفيات الحكومية والمستشفيات الخاصة في بورت هاركورت أنه لم يبلغ بأي حادث من هذا القبيل أو حادث مشابه له ولم يجر تناول مثل هذا الحادث أو ما شابهه. " |
(b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
(b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
Clause 2.4 of the drilling contact limits KOC's obligation to pay the demobilization fee in the event of a loss of the drilling rigs due to a well blowout or similar type of casualty loss. | UN | ويقتصر التزام شركة نفط الكويت بدفع رسوم تسريح، بموجب الشرط 2-4 من عقد الإيجار، على حالة تلف أجهزة الحفر بسبب انفجار بئر أو ما شابهه من أوجه التلف نتيجة حدوث خسائر. |
(b) with respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
(b) With respect to losses relating to contracts to which Iraq was a party, Iraq may not rely on force majeure or similar legal principles as a defence to its obligations under the contract; | UN | (ب) لا يجوز للعراق، فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها، أن يتذرع بمبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من المبادئ القانونية دفاعاً عن التزاماته بموجب العقد؛ |
(e) Where there is credible evidence that a person has been subjected to torture or similar ill-treatment, adequate compensation should be paid promptly; a system should be put in place to this end; | UN | (ه) أن يُدفع على وجه السرعة تعويض كافٍ عندما يوجد دليل مصدق على تعرض شخص ما للتعذيب أو ما شابهه من المعاملة السيئة، وينبغي وضع نظام لهذا الغرض؛ |
There are no specific provisions in this regard nor has there been any evidence of the existence and operation in our country of informal remittance systems, such as " hawala " or the like. | UN | ليست هناك أحكام محددة. كما لم تكتشف مؤشرات تتعلق بوجود أو تشغيل نظم غير رسمية لتحويل الأموال، مثل نظام " الحوالة " أو ما شابهه في بلدنا. |
Compulsion of women to engage in sexual intercourse or the like by a person on whom a woman was materially dependent or of whom she was an employee was punishable by a term of imprisonment of up to three years. | UN | ويعاقب على اكراه امرأة على الجماع أو ما شابهه من جانب شخص تعتمد عليه ماديا أو شخص تعمل لديه بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات . |
According to their level of training, women earn from 13% (schooling diploma) to 23% (university degree or the like) less than men. | UN | وحسب مستوى التدريب، تكسب المرأة ما بين 13 في المائة (دبلوم تعليم) و 23 في المائة (إعداد جامعي أو ما شابهه) أقل من الرجل. |
She'd have eaten a dead squirrel or something equally fell. | Open Subtitles | سيتوجب عليها أكل سنجاب ميت أو ما شابهه ليحدث هذا |
That cop acted like we were suspects or something. | Open Subtitles | ذلك الشرطي تصرف كأننا مشتبه بهم أو ما شابهه. |
I think it was supposed to be a perfume or something. | Open Subtitles | من المفترض أن يكون به عطرٌ أو ما شابهه |
Deeply concerned by the increasing number of cases of enforced or involuntary disappearances around the world, including arrest, detention and abduction, when these are part of or amount to enforced disappearances, and by the growing number of reports concerning harassment, ill-treatment and intimidation of witnesses of disappearances or relatives of persons who have disappeared, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات التوقيف والاحتجاز والاختطاف التي تدخل في نطاق الاختفاء القسري أو ما شابهه من حالات، وازدياد عدد التقارير عما يتعرض لـه الشهود من حالات الاختفاء أو ما يتعرض له أقارب المختفين من مضايقات وسوء معاملة وترويع، |