"أينما وقعت" - Translation from Arabic to English

    • wherever they occur
        
    • wherever they may occur
        
    • wherever they occurred
        
    • wherever and
        
    We will ultimately benefit from criticism, and we should pointedly criticize flagrant violations wherever they occur. UN فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت.
    Violations of human rights have to be combated wherever they occur. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان يجب محاربتها أينما وقعت.
    The international community must send a clear message that serious violations of human rights must be investigated and punished wherever they occur. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها أينما وقعت.
    For this reason, we support the creation of an international criminal court for the adjudication of all human rights violations, wherever they may occur. UN ولهذا السبب، نؤيد إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة المسؤولين عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت.
    :: Contributing to the enhancement and rationalization of the Council's mandates, mechanisms and functions, while maintaining a system of special procedures, appropriate advisory and complaints procedures, with a view to the realization of all human rights and an effective response to human rights abuses wherever they may occur; UN :: التعاون على إحكام وترشيد ولايات المجلس وآلياته ووظائفه مع تشغيل نظام من الإجراءات الخاصة والإجراءات المناسبة لتقديم المشورة ومعالجة المطالبات؛ وذلك كله ابتغاء إحقاق جميع حقوق الإنسان من أجل التمكن من التصدي لانتهاكات تلك الحقوق على قدم المساواة تصديا فعالا أينما وقعت.
    Illicit fishing activities were always damaging wherever they occurred, but paragraph 7 supposed that such activities were endemic to dependent Territories, and his Government took issue with that idea. UN وأضاف أن أنشطة الصيد غير المشروعة تشكل دائما ضررا أينما وقعت لكن الفقرة ٧ تفترض أن هذه اﻷنشطة ضارة في اﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. وأضاف أن حكومة الولايات المتحدة تعترض على هذه الفكرة.
    And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    In the strongest terms, we condemn the attacks and deliberate targeting of United Nations peace-keeping forces wherever they occur. UN ونحن ندين بأشد لهجة الهجمات والعمليات التي تستهدف على نحو متعمد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، أينما وقعت.
    The international community has an obligation to ensure that such callous indifference to human life and the deliberate commission of acts of atrocity, wherever they occur, do not go unpunished. UN إن من واجب المجتمع الدولي أن يضمن أن هذا اﻹحساس المتبلد بالحياة اﻹنسانية والارتكاب المتعمد لﻷعمال الوحشية أينما وقعت لن يمـــرا دون عقاب.
    We firmly believe that only through objective monitoring and reporting can the Council identify the areas in need of capacity-building and technical assistance, thus further helping countries to better address human rights violations, wherever they occur. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن للمجلس تحديد المجالات التي تحتاج إلى بناء القدرات والمساعدة التقنية إلا من خلال الرصد والإبلاغ الموضوعيين، وبالتالي زيادة مساعدة البلدان لتحسين التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان أينما وقعت.
    We are aware of how the international community has gone beyond adopting emotive humanitarian declarations to establish institutions and organizations that are not only actively analysing various problems, but are also working to correct economic, social and political developments, wherever they occur. UN ونحن نعرف كيف تقدم المجتمع الدولي من مجرد اعتماد إعلانات إنسانية عاطفية إلى إقامة مؤسسات ومنظمات لا تقوم الآن بتحليل مختلف المشاكل بفعالية فحسب، بل تعمل أيضا من أجل تصحيح أخطاء التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، أينما وقعت.
    Under the legislation in force, are acts of torture considered universal crimes under national law, wherever they occur and whatever the nationality of the perpetrator or victim? Please provide any relevant examples of any such prosecutions. UN وهل، في ظل التشريعات القائمة، تعتبر أعمال التعذيب من الجرائم العالمية بموجب القانون الوطني، أينما وقعت وبغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟ ويرجى تقديم أي أمثلة ذات صلة بأي محاكمات من هذا النوع.
    Protection, not rhetoric, is needed. We cannot shield gross violations of human rights - wherever they occur - behind the veneer of sovereignty or the chicanery of diplomatic procedures. UN والحاجة تدعو إلى الحماية، لا إلى البلاغة، ولا يمكن لنا أن نخفي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة - أينما وقعت - وراء ستارة السيادة أو حيَل الإجراءات الدبلوماسية.
    The resolution further stipulates that in order to overcome the obstacles to full protection for migrants the Special Rapporteur should " request and receive information from all relevant sources, including migrants themselves " and " formulate appropriate recommendations to prevent and remedy violations of the human rights of migrants, wherever they may occur " . UN وينص القرار ذاته على أنه بغية تخطي العقبات القائمة أمام توفير الحماية الكاملة للمهاجرين، على المقررة الخاصة " طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة، بما فيها المهاجرون أنفسهم " ، كما عليها " صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت " .
    The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) has come a long way since 1993, when the post of High Commissioner was created at the World Conference on Human Rights to ensure that an independent, authoritative voice would speak out at the global level against human rights violations, wherever they occurred. UN 1- قطعت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (المفوضية) شوطاً طويلاً منذ عام 1993، وهو تاريخ استحداث منصب المفوض السامي في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من أجل ضمان وجود صوت رسمي مستقل على الصعيد العالمي يكشف انتهاكات حقوق الإنسان أينما وقعت.
    As a multi-ethnic and multi-religious country, Indonesia would not accept such behaviour and condemned it wherever and whenever it manifested itself. UN إن إندونيسيا، وهي بلد متعدد الأعراق والمذاهب الدينية، لا تنوي السكوت على هذه التصرفات، بل هي تدينها أينما وقعت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more