"أي حالات" - Translation from Arabic to English

    • any cases
        
    • no cases
        
    • any instances
        
    • no instances
        
    • no case
        
    • no reports
        
    • any situations
        
    • acts of
        
    • any incidents
        
    any cases where children have been victims of any such acts; UN أي حالات وقع فيها اﻷطفال ضحايا ﻷي من هذه اﻷفعال؛
    any cases where children have been victims of any such acts; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    any cases where children have been victims of any such acts; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    With regard to Millennium Development Goal 1, no cases of extreme poverty and hunger have been recorded in Kuwait. UN فيما يتعلق بالهدف الإنمائي الأول، لم يتم رصد أي حالات للفقر المدقع أو الجوع في دولة الكويت.
    There have been no cases to date under the referenced provisions. UN ولم تُسجَّل أي حالات حتى الآن وفقا للأحكام المشار إليها.
    242. There have not been any instances where government policy has required protection to be given to individuals from eviction or required them to be re-housed. UN ولم تحدث أي حالات تطلبت فيها سياسة الحكومة تقديم الحماية إلى الأفراد من الطرد أو تطلبت إعادة تسكينهم.
    any cases where children have been victims of any such acts; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    any cases where children have been victims of any such acts; UN أي حالات وقع فيها الأطفال ضحايا لأي من هذه الأفعال؛
    Although it was probably too early to assess the effect of measures to counteract corruption, he would welcome details of any cases in which they had been implemented. UN وبرغم أنه من المرجح أن يكون الوقت لا يزال مبكراً جداً لتقييم آثارات التدابير الرامية إلى التصدي للفساد، فإنه يرحب بتفاصيل أي حالات نفذت فيها.
    The Committee asked the Government to continue to report on the implementation of the Act and on any cases brought under the Act. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تواصل تقديم تقرير عن تنفيذ القانون وعن أي حالات تُعرض بموجب هذا القانون.
    If any cases of human rights violations were found, the receiving organization was prohibited from receiving such trainees for a period of three years. UN وإذا تبين وجود أي حالات من انتهاكات حقوق الإنسان يحظر على المنظمة المتلقية تلقي هؤلاء المتدربين لمدة ثلاث سنوات.
    any cases in which the above domestic provisions were applied. UN أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه.
    To-date no cases have been identified that have required an investigation or prosecution of persons for these offences in the terrorism context. UN إلى الآن لم تحدد أي حالات تتطلب إجراء تحقيق أو ملاحقة قضائية للأشخاص عن ارتكاب هذه الجرائم في سياق إرهابي.
    no cases of sexual exploitation and abuse or related complaints against UNIOSIL personnel have been reported since my previous report. UN ومنذ تقريري السابق، لم يبلّغ عن أي حالات استغلال واعتداء جنسيين أو شكاوى متصلة بذلك ضد موظفي المكتب.
    Given that background and the 2009 data received to date, there were no cases of non-compliance with the control measures by parties not operating under paragraph 1 of Article 5 to be considered by the Committee. UN وعلى ضوء تلك الخلفية والبيانات التي وردت عن عام 2009 حتى الآن،لم تتبق للجنة أي حالات تنظر فيها لعدم امتثال لتدابير الرقابة من جانب الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    However, South Africa reported that in 2008 no cases of cannabis resin transiting the country were detected. UN بيد أن جنوب أفريقيا أبلغت عن عدم الكشف في عام 2008 عن أي حالات لعبور راتنج القنّب ذلك البلد.
    Currently there are no cases pending with the Mission. UN ولا توجد حاليا لدى البعثة أي حالات لم يبت فيها.
    At the moment the Law Reform Commission is not aware of any instances of cases where the Convention has been cited in the Courts. UN ولا تعلم لجنة إصلاح القوانين في الوقت الحالي بوجود أي حالات تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم.
    We stress that corrective measures have be taken to prevent and address any instances of mismanagement, fraud and corruption, whilst ensuring that due process is followed; UN ونشدد على أنه يجب اتخاذ تدابير تصحيحية لمنع ومعالجة أي حالات لسوء الإدارة أو الغش أو الفساد، مع ضمان اتباع الإجراءات القانونية الواجبة؛
    To-date authorities in Tuvalu have not identified any instances of suspected terrorist financing. UN لم تحدد السلطات في توفالو حتى الآن أي حالات لما يُشتبه في أنه تمويل إرهابي.
    no instances of trafficking has been reported to Chief Constable of Greenland. UN ولم يبلغ رئيس الشرطة في غرينلاند بوقوع أي حالات اتجار.
    So far, no case has been reported in which foreigners are denied entry into Korea due to their disabilities. UN ولم يُبلّع حتى الآن عن أي حالات مُنع فيها أشخاص أجانب من الدخول إلى كوريا بسبب إعاقتهم.
    The Ombudsman's Office had received no reports of discrimination against Jews in the labour market. UN ولم يتلق مكتب أمين المظالم أي حالات تمييز ضد اليهود في سوق العمل.
    The Situation Centre assists those responsible in the Department of Peace-keeping Operations and in the Security Coordinator's Office by monitoring international developments that could have an impact on the safety and security of United Nations personnel in the field and alerts appropriate managers during the silent hours to any situations of actual or potential concern. UN ويقدم مركز مراقبة الحالة المساعدة إلى المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلم وفي مكتب منسق شؤون اﻷمن عن طريق رصد التطورات الدولية التي يمكن أن يكون لها أثر على سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان، كما ينبه المديرين المختصين بعد ساعات الدوام الرسمي إلى أي حالات تدعو أو يمكن أن تدعو إلى القلق.
    The Russian Federation categorically condemned acts of violence against journalists and called on Government authorities to impartially investigate any such cases, in particular those resulting in the death of journalists. UN وقال إن الاتحاد الروسي يدين إدانة قاطعة أعمال العنف ضد الصحفيين ويدعو السلطات الحكومية إلى التحقيق بنزاهة في أي حالات من هذا القبيل، لا سيما تلك التي تسببت في وفاة الصحفيين.
    The Government informed the Working Group that under civil remedies Mr. Munir Said Thalib's wife received an indemnity and that it is not aware of any incidents of intimidation or reprisal against the victim's family. UN 246- وأبلغت الحكومة الفريق العامل أن زوجة السيد منير سعيد طالب حصلت، بموجب سبل الانتصاف المدنية، على تعويض وأن الحكومة ليس لديها علم بوجود أي حالات تخويف أو انتقام ضد أسرة الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more