"أُعلن عنها" - Translation from Arabic to English

    • announced
        
    • declared
        
    • pledged
        
    • advertised
        
    • proclaimed
        
    The bulk of the resources counted as part of the package comprised financing from programmes announced prior to the meeting of the Group. UN وشمل الجزء الأكبر من الموارد المحتسبة جزءا من الحزمة تمويلا من برامج أُعلن عنها قبل اجتماع المجموعة.
    In that context, we are all pleased to acknowledge the first major set of financial system regulatory reforms which were announced last week in the United States. UN وفي ذلك السياق، يسعدنا جميعا أن نشيد بأول مجموعة رئيسية من الإصلاحات التنظيمية للنظام المالي التي أُعلن عنها في الأسبوع الماضي في الولايات المتحدة.
    Maldives welcomed the political modernization process announced in 2005, which lays down a clear vision for a democracy founded on the promotion and protection of human rights. UN ورحبت ملديف بعملية التحديث السياسي التي أُعلن عنها في عام 2005، والتي تضع الأساس لتصور واضح عن ديمقراطية تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Past reductions have only been declared but not independently verified. UN والتخفيضات الماضية أُعلن عنها فقط ولم تتحقق منها جهات مستقلة.
    The Fund has attracted $49 million in pledged or contributed funds. UN وبلغت التبرعات التي قُدمت أو أُعلن عنها لهذا الصندوق 49 مليون دولار.
    This party was not sanctioned by the school, but it was advertised at the school. Open Subtitles هذه الحفلة لم يكن مصرحا بها من قبل المدرسة لكن أُعلن عنها في المدرسة
    The Indian defence budget announced today has escalated spending further. UN وميزانية الدفاع الهندية التي أُعلن عنها اليوم قد زادت من تصعيد اﻹنفاق.
    A number of important reforms have recently been announced or are currently in progress. UN وثمة عدد من اﻹصلاحات الهامة أُعلن عنها مؤخراً أو يجري تنفيذها حالياً.
    The G-8 Action Plan on non-proliferation was agreed and announced yesterday. UN وقد تمت الموافقة على خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية بشأن عدم الانتشار التي أُعلن عنها بالأمس.
    Despite the noisy protests of the injured depositors, the announced prosecutions were not undertaken, while the Government's promises of reimbursement have yet to be honoured. UN وعلى الرغم من الاحتجاجات الصاخبة للمودعين المتضررين، فإن الملاحقات القضائية التي أُعلن عنها لم تبدأ في حين أن الحكومة لم تف دائما بوعودها بالتعويض.
    We welcome also plans to convene an international foreign ministers peace conference this summer, announced at the " quartet " meeting last week. UN ونرحب أيضا بالخطط التي أُعلن عنها في اجتماع اللجنة الرباعية الأسبوع الماضي بشأن عقد مؤتمر سلام دولي لوزراء الخارجية هذا الصيف.
    Some of the announced measures elicited concerns of constricting political space, but have since been rescinded. UN وأثارت بعض التدابير التي أُعلن عنها شواغل إزاء تضييق الحيز السياسي، ولكنها أُلغيت منذ ذلك الحين.
    The Organization's financial situation was also a major preoccupation, and the various reform and restructuring initiatives announced throughout the year brought added impetus to these efforts. UN وكانت الحالة المالية للمنظمة أحد الشواغل الرئيسية أيضا، وقد أتاحت مختلف مبادرات اﻹصلاح وإعادة التشكيل التي أُعلن عنها طوال السنة زخما يضاف إلى هذه الجهود.
    Goal 8 had been added as an afterthought to the first seven goals announced in 2000, based on OECD approaches to development goals at the time. UN فقد أضيف الهدف 8 كفكرة لاحقة ضُمَّت إلى الأهداف السبعة الأولى التي أُعلن عنها في عام 2000، استنادا إلى نُهُج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في مقاربة الأهداف الإنمائية في ذلك الوقت.
    The Frente Polisario had agreed to the monthly visits by the Secretary-General's Personal Envoy announced in that report as part of the scheduled United Nations review of the peace process.. UN وقد وافقت جبهة البوليساريو على قيام المبعوث الشخصي للأمين العام بالزيارات الشهرية التي أُعلن عنها في ذلك التقرير كجزء من عملية الاستعراض المقرّر أن تقوم بها الأمم المتحدة لعملية السلام.
    68. The International Monitoring System had detected announced nuclear tests in the Democratic People's Republic of Korea in 2006, 2009 and 2013, and had informed the international community accordingly. UN 68 - وقال إن نظام الرصد الدولي اكتشف إجراء اختبارات تجارب نووية أُعلن عنها في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية في أعوام 2006 و2009 و2013، وأبلغ المجتمع الدولي بذلك.
    16. In addition to these three visits, which were announced at the start of 2010, for the first time, the Subcommittee undertook a follow-up visit, to Paraguay from 13 to 15 September 2010. UN 16- إضافة إلى هذه الزيارات الثلاث، التي أُعلن عنها في بداية عام 2010، أدت اللجنة الفرعية للمرة الأولى زيارة متابعة إلى باراغواي في الفترة من 13 إلى 15 أيلول/سبتمبر 2010.
    The Algerian delegation wishes to underline the fact that it believes that the activities that have been announced are neither official nor informal activities of the Conference on Disarmament, as such activities must be organized by common agreement in accordance with the rules of procedure. UN ويود وفد الجزائر أن يؤكد اعتقاده أن الأنشطة التي أُعلن عنها ليست من الأنشطة الرسمية ولا غير الرسمية لمؤتمر نزع السلاح، لأن مثل هذه الأنشطة يجب أن يحددها اتفاق مشترك وفقاً للنظام الداخلي.
    Although this administrative division of the country is recent, it is part of the decentralization process that was announced shortly after independence and is still under way. UN وعلى الرغم من أن هذا التقسيم الإداري للبلد حديث فإنه يعبر عن التجسيد الجاري لعملية إزالة المركزية التي أُعلن عنها في أعقاب الاستقلال.
    Implementation mechanisms would be crucial to the success of the partnerships declared at that Conference. UN وستضطلع آليات التنفيذ بدور حاسم في نجاح الشراكات التي أُعلن عنها في هذا المؤتمر.
    To date, Africa has received only around half of the pledged increase made at the Group of Eight summit in Gleneagles. UN فإلى الآن، لم تتلق أفريقيا سوى حوالي نصف الزيادة في التعهدات التي أُعلن عنها في مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في غلينيغلز.
    All new posts, including those to be based in the ICT Service Centre in Amman, have been advertised, and the selection and postings procedures are ongoing. UN وجميع الوظائف الجديدة، بما فيها تلك القائمة في مركز خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بعمان، قد أُعلن عنها وعملية الاختيار وإجراءات التعيين جارية.
    2. While noting Algeria's assertion that the state of emergency does not entail any restriction on most rights and freedoms, the HR Committee was nevertheless concerned that the state of emergency proclaimed on 13 February 1992 has remained in force. UN 2- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بتأكيد الجزائر أن حالة الطوارئ لا تنطوي على أية قيود على معظم الحقوق والحريات، فقد شعرت بالقلق إزاء استمرار العمل بحالة الطوارئ التي أُعلن عنها في 13 شباط/فبراير 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more