"إبراء" - Translation from Arabic to English

    • discharge
        
    • healing
        
    • discharged
        
    • cleared
        
    • exoneration
        
    • release whether
        
    • s acquittal
        
    • release the
        
    The courts have been empowered to make, vary or discharge orders made with respect to maintenance. UN وقد خولت المحاكم سلطة إصدار الأوامر أو إبراء الذمة من أوامر صادرة بشأن الإعالة.
    Otherwise, the obligor will not be assured of obtaining a discharge on the negotiable instrument by paying the secured creditor. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    It was questioned why the paragraph discharged the carrier from all liability in respect of the goods once the time for suit had expired, yet it was silent on the discharge of liability of performing parties. UN وسئل عن السبب الذي تقتضي فيه الفقرة إبراء الناقل من كل مسؤولية فيما يتعلق بالبضاعة لدى انتهاء الوقت المتاح لرفع الدعوى، بينما لا تتضمن أي حكم بشأن إبراء الأطراف المنفذة من المسؤولية.
    When in place, services frequently lack the needed resources and skills to address children's concerns and promote the healing and reintegration of victims. UN وكثيرا ما تفتقر الخدمات، في حال وجودها، إلى الموارد والمهارات اللازمة لمعالجة شواغل الأطفال والمساعدة في إبراء الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Where a sub-sector failed the inspection, it had to be cleared again. UN وحين كان المتعهد من الباطن يخسر التفتيش، كان يتعين إبراء ذمته مرة أخرى.
    However, as reported by one country, a request for assistance involving coercive measures might be granted, even in the absence of dual criminality, if the assistance was requested for the exoneration of a person pursued, or for the prosecution of offences constituting sexual acts with minors. UN غير أنَّ بلدا واحدا أفاد بجواز الموافقة على طلبات المساعدة التي تنطوي على تدابير قسرية، حتى في غياب ازدواجية التجريم، وذلك إذا كانت تلك المساعدة مطلوبة بغية إبراء مسؤولية شخص يتعرض للملاحقة، أو بغية المحاكمة على جرائم تشكل أفعالا جنسية مع قصَّر.
    40. Post-clearance survey should be conducted to assess success of land release whether arising from reduction or clearance operations, and to assess the social and economic impact of the release. UN 40 - وينبغي إجراء مسح بعد انتهاء عمليات التطهير من أجل تقييم نجاح عملية إبراء الأراضي، التي تتمخض عنها عمليات التقليص أو التطهير، وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإفراج عن الأراضي.
    For example, where no automatic discharge was provided the debtor might have a greater interest in the conduct of the proceedings and in decisions affecting its interests. UN فمثلا، عندما لا يتاح أي إبراء ذمة تلقائي، قد تكون للمدين مصلحة أكبر في سير الإجراءات وفي القرارات التي تمس مصالحه.
    A proposal to add recognition of discharge orders was also supported. UN كما أُبدي تأييد لاقتراحٍ بأن تضاف مسألة الاعتراف بأحكام إبراء الذمة.
    The staff member also submitted to the Organization a Certificate of discharge, from the previous employer, which the staff member knew was a forgery. UN وقدم الموظف للمنظمة أيضاً شهادة إبراء ذمة صادرة عن صاحب العمل السابق، مع معرفة الموظف بأنها مزورة.
    Article 81. discharge of the debtor of the receivable by payment UN المادة 81- إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Elements of possible solutions identified included: discharge, fresh start, speed, low cost, simplicity and flexibility, as well as the need for the support of other laws, such as tax laws, an appropriate institutional framework, and possible use of informal mechanisms. UN وذُكرت عناصر لحلول محتملة، شملت ما يلي: إبراء الذمَّة، والبدء من جديد، والسرعة، وانخفاض التكلفة، والبساطة، والمرونة، وكذلك الحاجة إلى دعم من قوانين أخرى، مثل قوانين الضرائب، وإلى إطار مؤسَّسي مناسب، وإمكانية استخدام آليات غير رسمية.
    On one action commenced in New York, the court held that New York law applied to the guarantees and that non-consensual release, discharge or modification of the obligations in the guarantees was prohibited. UN وفي دعوى شُرع فيها في نيويورك، ارتأت المحكمة أن قانون نيويورك ينطبق على الضمانات وأنه يمنع التنازل عن الضمانات أو إبراء الذمة فيما يخصها أو تعديل الالتزامات الواردة فيها بدون التراضي.
    discharge of the debtor of the receivable by payment UN إبراء ذمة المدين بالمستحق بالسداد
    Aware of the promise of restorative approaches to justice that aim to reduce crime and promote the healing of victims, offenders and communities, UN وإدراكا منا للوعود التي تبشر بها نهوج العدالة التصالحية التي تستهدف الحد من الإجرام وتساعد على إبراء الضحايا والجناة والمجتمعات،
    This is all the more reason for the parties and the international community to seek to do everything in their power resolutely to move away from the vicious circle of violence and retribution and start, at long last, healing the wounds. UN وهذا يعطي مزيدا من الأسباب ليسعى الطرفان والمجتمع الدولي بتصميم إلى بذل قصارى جهدهم للابتعاد عن حلقة العنف والانتقام المفرغة والبدء أخيرا، في إبراء الجراح.
    " Ineffective " means that the assignee may claim the original receivable and the debtor is not fully discharged by paying less than the value of the original receivable. UN ومعنى عبارة " غير نافذ المفعول " هو أنه يجوز للمحال إليه أن يطالب بالمستحق الأصلي ولا يمكن أن يبرئ المدين ذمته إبراء تاما بسداد مبلغ يقل عن قيمة المستحق الأصلي.
    The guarantees, which were governed by New York law, provided that the guarantors would not be released, discharged or otherwise affected by any settlement or release as the result or any insolvency, reorganization or bankruptcy proceeding affecting Vitro and that disputes would be litigated in New York. UN وتنص الضمانات، التي يحكمها قانون نيويورك، على أن الضامنين لا يمكن لهم التحلل من التزاماتهم أو إبراء ذمتهم أو التأثر بطريقة أخرى من جراء أي تسوية أو إبراء ذمة نتيجة لأي إجراء إعسار أو إعادة تنظيم أو إفلاس يطال شركة فيترو وأن البتّ في المنازعات يجري في نيويورك.
    The author adds that the fact that his criminal record has not been cleared causes him problems and suffering. UN وأضاف صاحب البلاغ أن عدم إبراء صحيفة سوابقه الجنائية تسبب في تعرضه للمشاكل والمعاناة.
    However, there is no exoneration where the damage has resulted from activities conducted by a launching State which are not in conformity with international law. UN ومن ناحية ثانية، لا يكون هناك إبراء من المسؤولية إذا نجم الضرر عن أنشطة قامت بها الدولة المطلقة ولا تتمشى مع القانون الدولي.
    38. Post-clearance survey should be conducted to assess success of land release whether arising from reduction or clearance operations, and to assess the social and economic impact of the release. UN 38 - وينبغي إجراء مسح بعد انتهاء عمليات التطهير من أجل تقييم نجاح عملية إبراء الأراضي، التي تتمخض عنها عمليات التقليص أو التطهير، وتقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية للإفراج عن الأراضي.
    During the reporting period, the Supreme Court of Croatia reduced Mirko Norac's sentence to six years of imprisonment and upheld Rahim Ademi's acquittal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، خفّضت المحكمة العليا لكرواتيا حكم السجن لست سنوات الصادر ضد ميوركو نوراتش، وأيدت إبراء رحيم أدمي.
    It shall be considered payment of maintenance in the amount which she receives. The wife may release the husband from the maintenance to which she was entitled in the past. If a person contributes to the maintenance of the wife, the maintenance obligation shall not lapse unless the maintenance was donated on the half of the husband " . UN مادة ١٥٣ (لا يسقط حق الزوجة في الماضي ولا في المستقبل بالإبراء ويعد تعجيل النفقة للزوجة تمليكا لها فيما استهلكته واستيفاء للنفقة بقدرها ويجوز للزوجة إبراء الزوج مما استحقته من النفقة في الماضي وإذا تبرع شخص بنفقة الزوجة فلا تسقط إلا إذا كان المتبرع عن الزوج).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more