"إتاحة إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • possibility
        
    • enable
        
    • allow
        
    • of access
        
    • making it possible to
        
    • available and accessible
        
    • allowing
        
    • enabling
        
    • Unhindered
        
    • provide for
        
    Through their macroeconomic and income policies, Governments are able to provide businesses with the possibility of stable growth in demand. UN ومن خلال سياسات الاقتصاد الكلي والدخل، يمكن للحكومات إتاحة إمكانية النمو المستقر في الطلب للأعمال التجارية.
    This is achieved by providing the possibility of exchanging the necessary information in advance, using the Planning Data Sheet. UN ويتم إنجاز ذلك عن طريق إتاحة إمكانية تبادل المعلومات الضرورية مقدما، باستخدام صحيفة بيانات التخطيط.
    The result of this work, as reviewed by the country security management team, will be to enable the delivery of critical programmes, while maintaining the security of United Nations civilian personnel. UN وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة.
    It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. UN ولذا فمن الضروري فتح الطريق المسدود الحالي، في أقرب وقت ممكن، من أجل إتاحة إمكانية البدء بإجراء المفاوضات الموضوعية.
    68. Stresses the importance of access to the United Nations treaty collection and United Nations parliamentary documentation for the public; UN 68 - تؤكد أهمية إتاحة إمكانية اطلاع الجمهور على مجموعة معاهدات الأمم المتحدة ووثائق الهيئات التداولية للأمم المتحدة؛
    The purpose of merging the two bodies is to gain benefits from synergy, while making it possible to address multiple discrimination. UN والغرض من دمج هاتين الهيئتين هو جني ثمار التآزر، مع إتاحة إمكانية التصدي لعدة قضايا متعلقة بالتمييز.
    (d) Making HIV testing available and accessible to all United Nations peacekeepers and staff members deployed in the field. UN (د) إتاحة إمكانية الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وجعل الحصول على هذه الإمكانية سهلاً بالنسبة لجميع أفراد قوات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وموظفيها الميدانيين.
    (ii) allowing for favourable access for developing countries located in the region or subregion to participate in high seas fisheries for straddling fish stocks and highly migratory species; UN `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛
    Fourth, it was agreed among participants that there was a great potential for better making use of modern technology, such as enabling Net-based functions and installing screens on each delegation's desk. UN ورابعا، اتفق المشاركون على أن هناك إمكانية أكبر للاستفادة بشكل أفضل من التكنولوجيا الحديثة، من قبيل إتاحة إمكانية الاستفادة من الإنترنت لتأدية بعض الوظائف، وتركيب شاشة على مكتب كل وفد.
    67. I call upon all parties to provide safe and Unhindered access for humanitarian organizations to the affected populations. UN 67 - وأُهيب بجميع الأطراف إتاحة إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    A possibility for flexible return from a family leave to work is particularly important for women. UN أما إتاحة إمكانية العودة من إجازة أسرية إلى العمل بدوام مرن فهو أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى النساء.
    The Committee emphasizes that there was no possibility for review of any kind of this decision. UN وتشدد اللجنة على عدم إتاحة إمكانية مراجعة هذا القرار بأي شكل من الأشكال.
    The Committee emphasizes that there was no possibility for review of any kind of this decision. UN وتشدد اللجنة على عدم إتاحة إمكانية مراجعة هذا القرار بأي شكل من الأشكال.
    Creating the possibility to foresee changes in the number of employees and pensioners, in general and in specific occupations. UN `3` إتاحة إمكانية التنبؤ بإدخال تعديلاتٍ على عدد العاملين والمتقاعدين في المهن العامة والخاصة.
    It also stipulates that each and every governmental institution has the responsibility to enable the implementation of its relevant provisions to that effect. UN وينص أيضاً على أن كل مؤسسة حكومية تقع عليها مسؤولية إتاحة إمكانية تنفيذ أحكامه ذات الصلة تحقيقاً لتلك الغاية.
    According to the Penal Code it is prohibited to practise or enable secret prostitution, which is punishable by imprisonment between one month and one year. UN فقانون العقوبات يحظر ممارسة أو إتاحة إمكانية ممارسة الدعارة سراً، وتخضع لعقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وسنة.
    All of the necessary information is required concerning all these aspects of climate change as it may affect small island developing States to enable appropriate response strategies to be developed and implemented. UN ويتطلب اﻷمر توفير جميع المعلومات اللازمة بشأن جميع جوانب تغير المناخ التي قد تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية إتاحة إمكانية وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لمواجهتها.
    Some referred to the suggestion to allow a roll-back of GATS commitments in line with UA objectives. UN وأشار البعض إلى اقتراح إتاحة إمكانية الرجوع عن الالتزامات وفقاً لأهداف تعميم الوصول إلى الخدمات.
    It also encouraged the expansion of schooling infrastructure to allow access to free education beyond grade 8. UN كما شجعت على توسيع الهياكل الأساسية المدرسية بغية إتاحة إمكانية نيل التعليم مجاناً لما بعد الصف الثامن.
    The Commission also emphasized the importance of access to medication as a component of that right. UN وأكدت اللجنة أيضا أهمية إتاحة إمكانية الحصول على الدواء باعتبار ذلك من عناصر الحق المشار إليه.
    Nevertheless, the bureaux and secretariats concerned had responded positively to the Chairperson's proposal that meeting planners be advised at least one day in advance when it was expected that meetings would end early, thereby making it possible to reassign interpretation services to other meetings. UN بيد أن المكاتب والأمانات المعنية استجابت لاقتراح الرئيس الداعي إلى إخطار المسؤولين عن التخطيط للاجتماعات لدى توقع إنهاء الاجتماعات مبكرا يوما واحدا على الأقل قبل القيام بذلك، وبالتالي إتاحة إمكانية إعادة تخصيص خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات أخرى.
    (d) Making HIV testing available and accessible to all United Nations peacekeepers and staff members deployed in the field. UN (د) إتاحة إمكانية الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية وجعل الحصول على هذه الإمكانية سهلاً بالنسبة لجميع أفراد قوات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وموظفيها الميدانيين.
    (ii) allowing for favourable access for developing countries located in the region or subregion to participate in high seas fisheries for straddling fish stocks and highly migratory species; UN `٢ ' إتاحة إمكانية وصول البلدان النامية الواقعة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية للمشاركة في مصائد أعالي البحار لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷنواع الكثيرة الارتحال؛
    enabling the collection of best practices and success stories UN إتاحة إمكانية جمع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة
    The Conference called for immediate, Unhindered access to all populations in need, respecting agreed humanitarian principles. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    90. Humanitarian access to affected populations is crucial, where the State in question is unable or unwilling to provide for the basic needs of civilians on their territory. UN 90- وتتسم إتاحة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بأهمية حاسمة حيثما تكون الدولة المعنية غير قادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين الموجودين على أراضيها أو غير راغبة في ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more