"إجبارها" - Translation from Arabic to English

    • force her
        
    • force it
        
    • Forcing her
        
    • compelled
        
    • forced
        
    • force them
        
    • forcing them
        
    • compel it
        
    • obtain from it
        
    • to force
        
    • get her
        
    • to compel
        
    • pinned down
        
    The "hang-up," sir, is that if your daughter doesn't want to do it, I can't force her. Open Subtitles الإنتظار يا سيدي بسبب أنه إن لم تكن ابنتك تريد القيام به لا أستطيع إجبارها
    And now, you can't force her to prove it for you either. Open Subtitles لايمكنك إثبات أيّ شئ والآن، ليس بوسعك إجبارها على الشهادة كذلك
    I might be able to force it to maneuver. Open Subtitles أنا قد تكون قادرة على إجبارها على المناورة.
    Forcing her to marry Bobby is gonna make that happen? Open Subtitles إجبارها على الزواج من بوبي هو ستعمل تحقيق ذلك؟
    Woman who owns the house's was compelled to not let me in. Open Subtitles لأن المرأة التى تملك المنزل تمّ إجبارها ألاّ تسمح لى بالدخول.
    Well, the board was forced to promote her, when Vera threatened to sue over her hepatitis C status. Open Subtitles حسناً, اللجنة تم إجبارها على ترقيتها عندما فييرا هددت بمقاضاتهم على اصابتها بإلتهاب الكبد الوبائي سي
    While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines. UN وفي حين أن جميع القضايا المطروحة في جميع اﻷفرقة العاملة متصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة، فما سيكون له آثار وبيلة محاولة تجميعها جملة أو إجبارها على العمل تحت تهديد ضرورة إنهاء عملها قبل موعد نهائي محدد.
    These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير مصادرة أصولها أو إغلاقها أو إجبارها على التصفية.
    It was obvious that the State party's intention was to force her into exile, if she wanted her marriage and her family to survive. UN وكان واضحاً أن نيَّة الدولة الطرف هي إجبارها على العيش في المنفى، إذا ما أرادت لزواجها وأسرتها البقاء.
    She had apparently been pressured in that way in order to force her to sign a request for divorce. UN وقد خضعت لهذه الضغوط بهدف إجبارها على التوقيع على طلب الطلاق.
    At the end of her contract, her employer tried to force her to sign wage receipts for the entire period. UN وفي نهاية فترة عقدها، حاول رب العمل إجبارها على التوقيع على إيصالات تثبت حصولها على أجرها طوال فترة العقد.
    You really had to force her to wear her uniform? Open Subtitles هل كان عليكِ حقًا إجبارها على إرتداء زيها؟
    She's 19, so technically, we can't force her. Open Subtitles إنها في التاسعة عشرة، لذا تقنياً لا نستطيع إجبارها
    And if that doesn't kill it, we're gonna force it out the way it came in. Open Subtitles وإذا لم يقتل ذلك، نحن ستعمل على إجبارها على الطريقة التي جاءت بها.
    If we give it a better food source that's easier to reach, we won't have to force it out. Open Subtitles وإذا أعطينا مصدرا غذائيا أفضل يسهل الوصول إليه، ونحن لن تضطر إلى إجبارها.
    Forcing her to continue the pregnancy also constituted cruel and inhuman treatment and therefore a violation of her right to physical, psychological and moral integrity. UN كذلك شكل إجبارها على إتمام الحمل معاملة قاسية ولا إنسانية، ومن ثم انتهاكاً لحقها في السلامة البدنية والنفسية والعقلية.
    Forcing her to stay alive wasn't the way to save her. Open Subtitles إجبارها على البقاء حية لم تكن الطريقة لإنقاذها
    Israel must be held accountable for its gross human rights violations and must be compelled to comply with international law. UN واختتم بيانه قائلا إن إسرائيل يجب أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ويجب إجبارها على الامتثال للقانون الدولي.
    The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. UN وينص قانون العقوبات على أن أية امرأة لا يمكن إجبارها على إلغاء الزواج بدون موافقة المحكمة المختصة.
    Several families who sought to obtain a police statement, necessary to apply for a judicial declaration of death, also told me that the authorities had tried to force them to change the cause of disappearance in their statement so as not to implicate State agents. UN وأبلغتني أيضاً كثير من الأسر التي سعت إلى الحصول على بيان الشرطة اللازم لاستصدار الإعلان القضائي للوفاة أن السلطات حاولت إجبارها على تعديل سبب الاختفاء المذكور في بيانها بحيث لا توجه الاتهام إلى أعوان الدولة.
    The international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    Certain States were exerting pressure on the Islamic Republic of Iran in order to compel it to renounce its legitimate right to develop its nuclear industry. UN وقال إن بعض الدول تبذل ضغطاً على جمهورية إيران الإسلامية بغية إجبارها على التخلي على حقها المشروع في تطوير صناعتها النووية.
    Reaffirming that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights, UN وإذ تعيد تأكيد أنه ليس ﻷي دولة أن تستخدم، أو أن تشجع على استخدام، تدابير اقتصادية أو سياسية أو من أي نوع آخر، للضغط على دولة أخرى بقصد إجبارها على التبعية لها في ممارسة حقوقها السيادية،
    All right, we got to get her to float back into BPD territory. Open Subtitles حسناً ، علينا إجبارها على الطفو مرة أخرى إلى داخل منطقة قسم شرطة بوسطن
    Some countries, in particular those with high ambient temperatures, could not function without the use of HFCs and it would be wrong to compel them to phase them out. UN وإن بعض البلدان، خصوصاً البلدان التي تتميز بدرجات حرارة محيطة عالية، لا يمكن أن تعمل بدون استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وسيكون من الخطأ إجبارها على التخلص التدريجي منها.
    They should be pinned down on whether or not they are prepared for a peaceful resolution of the crisis which hinges on their acceptance of the proposal which requires them to vacate Ethiopian territory that they have occupied through aggression. UN ويجب إجبارها على تحديد استعدادها أم لا للتوصل الى تسوية سلمية لﻷزمة، وذلك يتوقف على قبولها بالمقترح الذي يتطلب منها إخلاء اﻷراضي اﻹثيوبية التي احتلتها عن طريق العدوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more