"إجراءات تسوية" - Translation from Arabic to English

    • settlement procedures
        
    • Settlement Procedure
        
    • procedures for the settlement
        
    • resolution process
        
    • resolution procedure
        
    • reconciliation procedures
        
    • resolution proceedings
        
    • resolution procedures
        
    • procedure for the settlement
        
    • procedure for settling
        
    • procedure for settlement
        
    • procedures for reconciling
        
    • procedures for settlement of
        
    The treaty may provide for specific responses, such as dispute settlement procedures or other measures. UN وقد تنص المعاهدة على ردود محددة، من قبيل إجراءات تسوية المنازعات أو تدابير أخرى.
    The fact remains, however, that dispute settlement procedures are not a necessary part of a set of legal provisions on State responsibility: the second can be complete without the first. UN غير أن الواقع يظل يشير إلى أن إجراءات تسوية المنازعات ليست بالضرورة جزءا من مجموعة اﻷحكام القانونية المتعلقة بمسؤولية الدول: فهذه اﻷخيرة يمكن أن تكتمل بدون اﻷولى.
    The United States would support an optional set of dispute settlement procedures for States to follow if it would help them to resolve disputes. UN وستدعم الولايات المتحدة وضع مجموعة اختيارية من إجراءات تسوية المنازعات لتتبعها الدول إن كانت ستساعدها على حل منازعاتها.
    It was suggested that account should be taken of situations where there was no dispute Settlement Procedure between the States concerned. UN ورئي أنه ينبغي مراعاة الحالات التي لا توجد فيها إجراءات تسوية المنازعات بين الدول المعنية.
    Workshop on procedures for the settlement of Trade Disputes at the World Trade Organization (WTO) UN حلقة عمل بشأن إجراءات تسوية المنازعات التجارية في منظمة التجارة العالمية
    Similarly, it was noted that it would be untenable to have the resort to countermeasures subject to the exhaustion of dispute settlement procedures. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    In the case of State responsibility, there was a danger that dispute settlement procedures, particularly those of a binding nature, might not work in practice. UN والواقع أنه في حالة مسؤولية الدول، فهناك بالتحديد خطر الامتناع عن تطبيق إجراءات تسوية المنازعات، خاصة إذا كانت إلزامية.
    Linking countermeasures to compulsory arbitration was an unfortunate method of initiating dispute settlement procedures. UN كما أن ربط التدابير المضادة بالتحكيم الإجباري أسلوب غير ملائم للشروع في إجراءات تسوية المنازعات.
    It was further felt that, since dispute settlement procedures would be covered by the draft articles on State responsibility, they need not be included in those which dealt with prevention and liability. UN ورأى آخرون كذلك أنه بما أن إجراءات تسوية المنازعات ستكون مشمولة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فليست هناك حاجة إلى إدراجها في تلك المواد التي تعالج المنع والمسؤولية.
    It was also frequently used in case law and in dispute settlement procedures. UN وهي كثيراً ما تستخدم أيضاً في الفقه القانوني وفي إجراءات تسوية المنازعات.
    Certainly, recourse to binding settlement procedures could ultimately also be made, if necessary. UN ومن الأكيد أنه يمكن أيضا في نهاية المطاف اللجوء إلى إجراءات تسوية ملزمة.
    It was clear that the dispute settlement procedures in those two avenues offered greater advantages to the foreign investor than that offered under customary international law. UN وجلي أن إجراءات تسوية المنازعات بهاتين الطريقتين توفر مزايا أكبر للمستثمر الأجنبي مما يوفره القانون الدولي العرفي.
    The new Bill clarifies administrative arrangements, improves dispute settlement procedures and upgrades basic conditions of employment for long-term employees. UN ويوضح مشروع القانون الجديد الترتيبات الإدارية ويحسن إجراءات تسوية النزاعات وظروف العمل الأساسية للعمال على المدى الطويل.
    It was felt that overlap of dispute settlement procedures should be avoided. UN ورئي أنه ينبغي تجنب تداخل إجراءات تسوية المنازعات.
    It was therefore important for the draft articles to include compulsory settlement procedures. UN وأضاف أن من المهم لهذا السبب أن يشمل مشروع المواد إجراءات تسوية إجبارية.
    Some representatives said that the dispute settlement procedures should provide for compulsory fact-finding mechanisms. UN وذكر بعض الممثلين أنه ينبغي أن تنص إجراءات تسوية المنازعات على آليات إلزامية لتقصي الحقائق.
    Thirdly, if it became necessary to pursue any dispute Settlement Procedure, an understanding of national legislation would be necessary. UN وثالثا، إذا استوجب اﻷمر اتخاذ أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات، فإنه سيلزم فهم التشريعات الوطنية.
    During these workshops, participants were provided with insight into the procedures for the settlement of disputes contained in Part XV of the Convention, the jurisdiction of the Tribunal, and the procedures for bringing cases before it. UN وخلال حلقات العمل هذه، أُتيح للمشاركين تدارس إجراءات تسوية المنازعات الواردة في الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، وعلى اختصاص المحكمة، وعلى إجراءات رفع القضايا أمامها.
    Timely access to legal advice for peacekeeping staff through the Office is an important aspect of ensuring the efficiency of the internal justice and dispute resolution process. UN كما أن توفير سبل الوصول إلى المشورة القانونية في حينها لموظفي حفظ السلام من خلال المكتب هو جانب هام من جوانب ضمان الكفاءة في إجراءات تسوية المنازعات والعدل الداخلي.
    The latter procedure was typically available in all cases, thereby reinforcing the investor-State dispute resolution procedure. UN والإجراء الثاني متاح عادةً في جميع الأحوال مما يعزز إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    The Fund stated that it could not comply with the requirement because of reconciliation procedures for contributions from member organizations, which currently take a substantial amount of time. UN وذكر الصندوق أنه لم يتمكن من التقيد بهذا الشرط بسبب إجراءات تسوية الاشتراكات الواردة من المنظمات الأعضاء، التي تستغرق حاليا الكثير من الوقت.
    A different view was expressed that concluding a transaction in a foreign language was often unproblematic, but that conducting dispute resolution proceedings would be much more complex. UN وأُعرب عن رأي مختلف مفاده أنَّ إبرام صفقة بلغة أجنبية ليس بالأمر العسير في كثير من الأحيان، ولكن تسيير إجراءات تسوية المنازعات أمر أشد تعقيداً بكثير.
    The authorities should seek to respond to the situation in a manner that upholds women's agency, utilizes dispute resolution procedures where appropriate, and is sensitive to intersectional belonging in the way that those women freely define it. UN وينبغي أن تسعى السلطات إلى الاستجابة للحالة بطريقة تدعم وكالة شؤون المرأة، وتستخدم إجراءات تسوية المنازعات عند الاقتضاء، وتراعي الأوجه المتعددة بالكيفية التي تحددها أولئك النساء بحرية.
    The conditions and procedure for the exercise of the right to strike and the procedure for the settlement of labour disputes are also provided in the Constitution. UN وينص الدستور أيضا على شروط وإجراءات ممارسة الحق في الإضراب وعلى إجراءات تسوية المنازعات في مجال العمل.
    Conciliation was a very flexible procedure for settling disputes that was chosen by the parties because it allowed them to take initiative. UN فالتوفيق هو فعلا إجراء من إجراءات تسوية المنازعات التي تتسم بمرونة كبيرة والتي تلجأ إليها اﻷطراف المعنية ﻷنها توفر لها مجالا للمبادرة.
    procedure for settlement of claims for military contingents/formed police units UN إجراءات تسوية مطالبات التعويض المتصلة بالوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المشكلة
    28. The Board recommends that UNDP review the procedures for reconciling country office bank accounts in order to streamline the reconciliation of the general ledger module. UN 28 - ويوصي المجلس البرنامج الإنمائي باستعراض إجراءات تسوية الحسابات المصرفية للمكاتب القطرية بغرض تبسيط تسوية دفتر الأستاذ العام.
    procedures for settlement of disputes shall be applicable to all members of the organization or parties to the arrangement; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more