It established simplified procedures for the creation and registration of voluntary organizations and associations. | UN | ويحدد هذا القانون إجراءات مبسطة لإنشاء وتسجيل المنظمات والجمعيات الخيرية. |
The Conference notes that in the case of States without substantial nuclear activities, the conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة. |
The Conference notes that in the case of States without substantial nuclear activities, the conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية هامة، يقتضي إجراءات مبسطة. |
The Committee was informed that UNHCR had issued streamlined procedures for the short-term assignment of staff not yet appointed to posts. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفوضية اتخذت إجراءات مبسطة بشأن التكليفات القصيرة الأجل للموظفين الذين لم يعينوا بعد في وظائف. |
The decisions of this internal standing body would not be subject to appeal and would employ streamlined procedures. | UN | وتكون قرارات هذه الهيئة الداخلية الدائمة غير قابلة للطعن، وستستخدم إجراءات مبسطة. |
A simplified procedure for the registration of religious communities was in place. | UN | وهناك إجراءات مبسطة لتسجيل الطوائف الدينية. |
In a few rare cases, subsequent agreements have been adopted, which contain simplified procedures whereby the agreement enters into force for all States parties. | UN | وفي حالات قليلة نادرة تم اعتماد اتفاقات لاحقة تتضمن إجراءات مبسطة يبدأ بموجبها نفاذ الاتفاق بالنسبة للدول الأطراف كافة. |
This has resulted in simplified procedures and speeding up of receipts of monthly reports from the State Headquarters. | UN | وأسفر هذا عن إجراءات مبسطة وإسراع في تلقي التقارير الشهرية الواردة من مقار الولايات. |
Several States' national laws make provision for simplified procedures for the expulsion of aliens unlawfully present in their territory. | UN | وتنص العديد من التشريعات الوطنية على إجراءات مبسطة لطرد الأجانب الموجودين في إقليميها بصورة غير شرعية. |
Ensuring that national norms and practices for access to information allow for simplified procedures | UN | ضمان أن تتيح القواعد والممارسات الوطنية المتعلقة بإمكانية الحصول على المعلومات وجود إجراءات مبسطة |
They should create simplified procedures for gaining access to information and appoint a focal point to assist in implementing national norms. | UN | ويجب عليها وضع إجراءات مبسطة للوصول إلى المعلومات، وتعيين مركز تنسيق للمساعدة في تنفيذ القواعد الوطنية. |
The new regime would provide simplified procedures for reorganization and liquidation of MSMEs both in the pre-insolvency phase and when the MSME debtor is insolvent. | UN | ولسوف يوفر النظام الجديد إجراءات مبسطة لإعادة تنظيم وتصفية هذه المنشآت سواء في مرحلة ما قبل الإعسار أم عندما تصبح المنشأة المدينة معسرة. |
34. When discussing " follow-up " , the need for streamlined procedures for sending communications was raised by several mandate-holders. | UN | 34- خلال مناقشة " المتابعة " ، أثار العديد من المكلفين بولايات الحاجة إلى إجراءات مبسطة لإرسال البلاغات. |
- Development of streamlined procedures for mission start-up funding and mission budget follow-on planning; | UN | ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛ |
The GEF is also to ensure transparency and adopt streamlined procedures in the operation of this fund. | UN | كما طُلب إلى مرفق البيئة العالمية أن يعمل على ضمان الشفافية في تشغيل الصندوق الخاص بتغير المناخ وأن يعتمد إجراءات مبسطة لتشغيل هذا الصندوق. |
UNDEF also intends to put in place streamlined procedures to facilitate thorough assessments of projects at the national level (see A/62/220, para. 92). | UN | ويعتزم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية أيضا وضع إجراءات مبسطة لتسهيل إجراء تقييمات وافية للمشاريع على الصعيد الوطني (انظر A/62/220، الفقرة 92). |
57. An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the United Nations Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. | UN | 57 - ويمكن إنشاء هيئة دائمة داخلية تكون لها سلطات مماثلة لسلطات محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، وتصدر عنها قرارات ملزمة بشأن المنازعات التي يكون الأفراد غير الموظفين أطرافا فيها باستخدام إجراءات مبسطة. |
53. An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. | UN | 53 - ويمكن إنشاء هيئة داخلية دائمة تكون لها سلطات مماثلة لسلطات محكمة المنازعات تصدر عنها قرارات ملزمة في المنازعات التي يكون الأفراد من غير الموظفين أطرافا فيها، باستخدام إجراءات مبسطة. |
Though not legally enforceable, that process could result in practical solutions through a simplified procedure. | UN | ويمكن أن تسفر هذه العملية، رغم أنها ليست واجبة الإنفاذ قانونا، عن حلول عملية من خلال إجراءات مبسطة. |
The European Union, for example, has adopted the European arrest warrant which allows for de facto extradition of nationals through a simplified procedure and in a manner that does not conflict with the constitutional provisions of the member States. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمد الاتحاد الأوروبي أمر التوقيف الأوروبي الذي يتيح بحكم الأمر الواقع تسليم المواطنين من خلال إجراءات مبسطة وعلى نحو لا يتعارض مع الأحكام الدستورية للدول الأعضاء. |
Increased efficiency/effectiveness can only be reached with a simplified process before it is automated - and it is quite an effort to change a process covering several integrated functional areas. | UN | ولا يمكن التوصل إلى زيادة الفعالية والكفاءة إلا بواسطة إجراءات مبسطة قبل أتمتتها، كما أن تغيير إجراءات تشمل عدة مجالات وظيفية متكاملة يتطلب جهدا كبيرا. |
Of those States parties that applied simplified proceedings, some indicated they were based on regional treaties. | UN | وأشارت بعض الدول الأطراف التي تطبق إجراءات مبسطة إلى أنها تستند إلى معاهدات إقليمية. |