The ability to conduct a trial and reach a resolution under the law of the requesting State is an immediate advantage for that State. | UN | والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة. |
The perpetrator was arrested and detained by the Gendarmerie in Hadjer Hadid and a trial has been scheduled. | UN | وتم اعتقال الجاني واحتجازه على يد الدرك في هاجر حديد، وقد تقرر إجراء محاكمة له. |
Once that resolution is adopted, the Government of the United Kingdom will legislate to enable a Scottish court to hold a trial in the Netherlands. | UN | وعند اتخاذ القرار، ستسن حكومة المملكة المتحدة تشريعا يمكﱢن المحكمة الاسكتلندية من إجراء محاكمة في هولندا. |
Arbitrary passing of sentences and carrying out of executions (art. 3 (I) (d)) | UN | إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة طبق الأصول (المادة 3-1(د)) |
The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Indeed, the Libyan Arab Jamahiriya itself had on several occasions called for a trial before a Scottish court sitting in a third country. | UN | وفي واقع اﻷمر، دعت الجماهيرية العربية الليبية نفسها، في مناسبات عديدة، إلى إجراء محاكمة أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث. |
Modalities for a trial in Cambodia with international participation were discussed. | UN | وبُحثت كيفيات إجراء محاكمة في كمبوديا بمشاركة دولية. |
In addition, guilty pleas at an early stage save valuable court time because the plea enables the trial Chamber to avoid the need to conduct a trial. | UN | وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة. |
During the second interview before the Migration Board, he said he was imprisoned with no lawyer being appointed or a trial being held. | UN | وأثناء المقابلة الثانية أمام مجلس الهجرة، قال إنه أودع السجن بدون توكيل محامي دفاع له وبدون إجراء محاكمة. |
During the second interview before the Migration Board, he said he was imprisoned with no lawyer being appointed or a trial being held. | UN | وأثناء المقابلة الثانية أمام مجلس الهجرة، قال إنه أودع السجن بدون توكيل محامي دفاع له وبدون إجراء محاكمة. |
It was all I could do to get these people to agree on a trial. | Open Subtitles | لقد استطعت بصعوبة أن أجعل هؤلاء الناس يوافقون على إجراء محاكمة |
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. | UN | وأوفد مكتب المدعي العام بعثتين إلى غينيا لدراسة التقدم الذي أحرز في التحقيق الوطني، وتقدير احتمالات إجراء محاكمة في المستقبل القريب، وتيسير الدعم المحلي والدولي للإجراءات القضائية. |
The willingness of the Tribunal to put at the disposal of the Court its premises in the event of a trial or a hearing in situ in Arusha was much appreciated. | UN | وكان استعداد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوضع مبانيها تحت تصرف المحكمة في حالة إجراء محاكمة أو عقد جلسة استماع في الموقع في أروشا موضع تقدير كبير. |
Civil matters in the Supreme Court are normally heard without the assistance of a jury, though in exceptional circumstances a trial with a jury may be required. Appeals in civil cases | UN | هذا وتنظر عادة المحكمة العليا في القضايا المدنية من دون معاونة هيئة محلفين، مع أن ثمة ظروفاً استثنائية قد تتطلب إجراء محاكمة مع هيئة محلفين. |
Further, it does not afford a right to a hearing or a trial on the question whether the penalty should be either imposed or carried out. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه لا يتيح الحق في الاستماع إليه أو في إجراء محاكمة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي توقيع العقوبة أو تنفيذها. |
“(d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. | UN | " )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة. |
(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. | UN | )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة. |
(d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. | UN | (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكَّلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعبو المتمدنة. |
The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. | UN | وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد. |
However, subject to the court's agreement there is a right to trial by jury in actions involving claims for deceit, libel, slander, malicious prosecution and false imprisonment. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة بوجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |
Motions for a separate trial by all four accused have also been rejected by the trial Chamber. | UN | كما أن الدائرة الابتدائية رفضت أيضا الطلبات الرامية إلى إجراء محاكمة منفصلة للمتهمين اﻷربعة جميعا. |
The Crown Prosecution Service had a code of principles to be followed when deciding whether to prosecute a case; that code was published on the Service's Internet site. | UN | ولدى دائرة الادعاء الملكية مدونة مبادئ يتعين اتباعها عند البت فيما إذا كان يتعين إجراء محاكمة في قضية ما؛ وهذه المدونة منشورة في موقع الدائرة على شبكة الإنترنت. |
Counter-terrorism laws have been used successfully in the prosecution of one case, in the visited State. | UN | واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها. |