"إجراء محاكمة" - Translation from Arabic to English

    • a trial
        
    • carrying out of executions
        
    • trial of
        
    • to trial
        
    • the trial
        
    • prosecute a
        
    • prosecution of
        
    The ability to conduct a trial and reach a resolution under the law of the requesting State is an immediate advantage for that State. UN والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة.
    The perpetrator was arrested and detained by the Gendarmerie in Hadjer Hadid and a trial has been scheduled. UN وتم اعتقال الجاني واحتجازه على يد الدرك في هاجر حديد، وقد تقرر إجراء محاكمة له.
    Once that resolution is adopted, the Government of the United Kingdom will legislate to enable a Scottish court to hold a trial in the Netherlands. UN وعند اتخاذ القرار، ستسن حكومة المملكة المتحدة تشريعا يمكﱢن المحكمة الاسكتلندية من إجراء محاكمة في هولندا.
    Arbitrary passing of sentences and carrying out of executions (art. 3 (I) (d)) UN إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة طبق الأصول (المادة 3-1(د))
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Indeed, the Libyan Arab Jamahiriya itself had on several occasions called for a trial before a Scottish court sitting in a third country. UN وفي واقع اﻷمر، دعت الجماهيرية العربية الليبية نفسها، في مناسبات عديدة، إلى إجراء محاكمة أمام محكمة اسكتلندية تعقد في بلد ثالث.
    Modalities for a trial in Cambodia with international participation were discussed. UN وبُحثت كيفيات إجراء محاكمة في كمبوديا بمشاركة دولية.
    In addition, guilty pleas at an early stage save valuable court time because the plea enables the trial Chamber to avoid the need to conduct a trial. UN وفضلا عن ذلك، يوفر الاعتراف المبكر الوقت الثمين للمحكمة لأنه يمكن الدائرة الابتدائية من تفادي الحاجة إلى إجراء محاكمة.
    During the second interview before the Migration Board, he said he was imprisoned with no lawyer being appointed or a trial being held. UN وأثناء المقابلة الثانية أمام مجلس الهجرة، قال إنه أودع السجن بدون توكيل محامي دفاع له وبدون إجراء محاكمة.
    During the second interview before the Migration Board, he said he was imprisoned with no lawyer being appointed or a trial being held. UN وأثناء المقابلة الثانية أمام مجلس الهجرة، قال إنه أودع السجن بدون توكيل محامي دفاع له وبدون إجراء محاكمة.
    It was all I could do to get these people to agree on a trial. Open Subtitles لقد استطعت بصعوبة أن أجعل هؤلاء الناس يوافقون على إجراء محاكمة
    The Office of the Prosecutor conducted two missions to Guinea to examine progress made in the national investigation, to gauge the prospects of a trial in the near future, and to facilitate domestic and international support for the judicial proceedings. UN وأوفد مكتب المدعي العام بعثتين إلى غينيا لدراسة التقدم الذي أحرز في التحقيق الوطني، وتقدير احتمالات إجراء محاكمة في المستقبل القريب، وتيسير الدعم المحلي والدولي للإجراءات القضائية.
    The willingness of the Tribunal to put at the disposal of the Court its premises in the event of a trial or a hearing in situ in Arusha was much appreciated. UN وكان استعداد المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوضع مبانيها تحت تصرف المحكمة في حالة إجراء محاكمة أو عقد جلسة استماع في الموقع في أروشا موضع تقدير كبير.
    Civil matters in the Supreme Court are normally heard without the assistance of a jury, though in exceptional circumstances a trial with a jury may be required. Appeals in civil cases UN هذا وتنظر عادة المحكمة العليا في القضايا المدنية من دون معاونة هيئة محلفين، مع أن ثمة ظروفاً استثنائية قد تتطلب إجراء محاكمة مع هيئة محلفين.
    Further, it does not afford a right to a hearing or a trial on the question whether the penalty should be either imposed or carried out. UN وفضلاً عن ذلك فإنه لا يتيح الحق في الاستماع إليه أو في إجراء محاكمة بشأن مسألة ما إذا كان ينبغي توقيع العقوبة أو تنفيذها.
    “(d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN " )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكﱠلة تشكيلا قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    (d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN )د( إصدار اﻷحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة تشكيلا قانونيا، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعوب المتمدنة.
    (d) the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples. UN (د) إصدار الأحكام وتنفيذ العقوبات دون إجراء محاكمة سابقة أمام محكمة مشكَّلة تشكيلاً قانونياً، وتكفل جميع الضمانات القضائية اللازمة في نظر الشعبو المتمدنة.
    The trial of such persons should be conducted in such a way as to fully uphold all the guarantees and rights set forth in the Covenant. UN وينبغي إجراء محاكمة هؤلاء الأشخاص بصورة تراعي تماماً جميع الضمانات والحقوق المنصوص عليها في العهد.
    However, subject to the court's agreement there is a right to trial by jury in actions involving claims for deceit, libel, slander, malicious prosecution and false imprisonment. UN بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة بوجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني.
    Motions for a separate trial by all four accused have also been rejected by the trial Chamber. UN كما أن الدائرة الابتدائية رفضت أيضا الطلبات الرامية إلى إجراء محاكمة منفصلة للمتهمين اﻷربعة جميعا.
    The Crown Prosecution Service had a code of principles to be followed when deciding whether to prosecute a case; that code was published on the Service's Internet site. UN ولدى دائرة الادعاء الملكية مدونة مبادئ يتعين اتباعها عند البت فيما إذا كان يتعين إجراء محاكمة في قضية ما؛ وهذه المدونة منشورة في موقع الدائرة على شبكة الإنترنت.
    Counter-terrorism laws have been used successfully in the prosecution of one case, in the visited State. UN واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more