"إخطاره" - Translation from Arabic to English

    • be notified
        
    • its notification
        
    • his notice
        
    • its notice
        
    • notify him
        
    • being notified
        
    • being informed
        
    • inform him
        
    • be informed
        
    • he or she has been notified
        
    • indicate
        
    • notification of the
        
    • notice of
        
    • notified of
        
    • to notification
        
    It also asked to be notified earlier of such applications, and of suspensions from the list. UN كذلك طلب إخطاره في وقت مبكر بهذه الطلبات، وبحالات الحذف من القائمة.
    This deferral shall be announced by declaration at the time of its notification of consent to be bound by this Protocol. UN ويُعلَن عن هذا التأجيل بواسطة إعلان في وقت تقديم الطرف إخطاره بقبول الالتزام بهذا البروتوكول.
    Sagahutu was granted an extension to file his notice of appeal later, only after receiving the French translation of the judgement. UN ولم يحصل ساغاهوتو على تمديد ليقدم إخطاره بالاستئناف في وقت لاحق سوى بعد تلقي الترجمة الفرنسية للحكم.
    Thus far, one of the parties expressed an intention to appeal and has requested an extension of time to file its notice of appeal. UN وحتى الآن أعرب طرف واحد عن نيته في الاستئناف وطلب تمديد المهلة لإيداع إخطاره بالاستئناف.
    3.2 The complainant submits that the Aliens Appeals Board not only failed to notify him that it challenged his translated criminal record, but it also later refused to consider the corrected version, alleging that other fake documents were in circulation. UN 3-2 ويرى صاحب الشكوى أن مجلس طعون الأجانب لم يهمل فقط إخطاره بأنه يطعن في صحة ترجمة سجله الجنائي، ولكنه رفض أيضاً، في وقت لاحق، النظر في النسخة المصوَّبة، مدعياً وجود مستندات أخرى مزورة قيد التداول.
    Simultaneously, the officer informs the minor about the family member being notified. UN وفي الوقت نفسه، يبلغ الضابط القاصر عن الفرد الذي تم إخطاره من بين أفراد الأسرة.
    Adam Hunt was reluctant at first, but was more cooperative upon being informed we knew about his embezzlement. Open Subtitles (آدم هانت) كان مترددًا في البداية لكنّه تعاون حينما تمّ إخطاره أنّنا نعلم بشأن إختلاسه.
    He shall be notified of all arrests and shall ensure that the legal limits for administrative detention are observed; UN وينبغي إخطاره بجميع حالات التوقيف وأن يكفل مراعاة الحدود القانونية للاحتجاز اﻹداري؛
    The Secretary-General shall communicate any proposed amendments to States parties with a request to be notified whether they favour a meeting of States parties for the purpose of considering and deciding upon the proposals. UN ويقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأية تعديلات مقترحة مشفوعة بطلب إخطاره بما إذا كانت تفضل عقد اجتماع للدول الأطراف لغرض النظر في المقترحات والبت فيها.
    The Secretary-General shall communicate any proposed amendments to States parties with a request to be notified whether they favour a meeting of States parties for the purpose of considering and deciding upon the proposals. UN ويقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأية تعديلات مقترحة مشفوعة بطلب إخطاره بما إذا كانت تفضل عقد اجتماع للدول الأطراف لغرض النظر في المقترحات والبت فيها.
    1. Prospecting shall be conducted in accordance with the Convention and these Regulations and may commence only after the prospector has been informed by the Secretary-General that its notification has been recorded pursuant to regulation 4, paragraph 2. UN 1 - يجري التنقيب وفقا للاتفاقية ولهذا النظام، ولا يمكن بدؤه إلا إذا أبلغ الأمين العام المنقّب أن إخطاره قد سُجل عملا بالفقرة 2 من المادة 4.
    1. Prospecting shall be conducted in accordance with the Convention and these Regulations and may commence only after the prospector has been informed by the Secretary-General that its notification has been recorded pursuant to regulation 4, paragraph 2. UN 1 - يجري التنقيب وفقا للاتفاقية ولهذا النظام، ولا يمكن بدؤه إلا إذا أبلغ الأمين العام المنقّب أن إخطاره قد سُجل عملا بالفقرة 2 من المادة 4.
    Pursuant to that decision, Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April. UN وعقب هذا القرار، قدم السيد نغيرابتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل.
    Mr. Ngirabatware filed his notice of appeal on 9 April 2013, and the briefing on the appeal was completed on 13 August 2013. UN وقد قدم السيد نغيراباتواري إخطاره بالاستئناف في 9 نيسان/أبريل 2013، واكتمل تقديم المذكرات في 13 آب/أغسطس 2013.
    One party was granted an extension of time to file its notice of appeal no later than 30 days from the date on which the French translation of the trial judgement will be filed. UN ومُددت المهلة الزمنية للطرف الأخير لكي يقدم إخطاره بالاستئناف في موعد لا يتجاوز 30 يوماً من تاريخ إيداع الترجمة الفرنسية لحكم المحكمة.
    The Secretary-General then circulates the proposed amendment to States parties and requests that they notify him whether they favour a conference of States parties for the purposes of considering and voting upon the proposal. UN وعلى إثر ذلك يقوم الأمين العام بتعميم التعديل المقترح على الدول الأطراف طالباً إليها إخطاره بما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف بهدف النظر في المقترح والتصويت عليه.
    Such appeal must be lodged within 24 hours of the order being notified. UN ويجب أن يقدم طلب الاستئناف هذا في غضون ٢٤ ساعة من صدور اﻷمر الذي يجري إخطاره.
    5. The individuals referred to in paragraph 1 of this article shall lose the guarantees referred to in paragraph 4 of this article if they fail to leave the territory of Kazakhstan, despite having the opportunity to do so, within 15 days of being informed by the body directing criminal proceedings that their presence is no longer necessary. UN 5 - يفقد الشخص المشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة الضمانات المشار إليها في الفقرة 4 من هذه المادة إذا فشل في مغادرة إقليم كازاخستان بالرغم من توفر الفرصة له للقيام بذلك في خلال 15 يوما من إخطاره بواسطة الهيئة المشرفة على الإجراءات الجنائية بعدم الحاجة لوجوده.
    The Attorney-General's Office did not properly inform him of the nature of the charges against him and changed the charges when issuing the formal accusation without previously informing him. UN وإن مكتب المدعي العام لم يبلغه على نحو سليم بطبيعة التهم الموجهة إليه، وأنه غيَّر التهم الموجهة له عند توجيه الاتهام رسمياً إليه بدون إخطاره مسبقاً بذلك.
    In the case of a foreign national, he should be informed of his right to seek consular assistance and provided with an opportunity to do so; UN وإذا كان مواطناً أجنبياً، ينبغي إخطاره بحقه في السعي للحصول على المساعدة القنصلية وأن يُمكّّن من القيام بذلك؛
    No disciplinary measure may be imposed on a staff member following the completion of an investigation unless he or she has been notified, in writing, of the formal allegations of misconduct against him or her and has been given the opportunity to respond to those formal allegations. UN ولا تُوقع على الموظف بعد إتمام التحقيق أية تدابير تأديبية إلا بعد إخطاره كتابيا بادعاءات سوء السلوك الرسمية الموجهة إليه وإعطائه فرصة للرد عليها.
    Moreover, it is not clear what options the Secretary-General will have if Member States fail to respond to his notification or do not indicate the future date of payment of unpaid assessments. UN وفضلا عن ذلك، لا يوضح التقرير الخيارات التي ستتاح لﻷمين العام إن لم تستجب الدول اﻷعضاء إلى إخطاره أو لم تحدد التاريخ الذي ستدفع فيه أنصبتها المقررة غير المسددة.
    There could be no forced removal or refoulement without the consent of the person concerned within less than five days, or at the earliest three working days, after notification of the removal order. UN ولن يجري التنفيذ القسري لتدبير الإبعاد أو الرد، إلا بموافقة الشخص المعني، وبعد خمسة أيام على الأقل من إخطاره بإجراء الإبعاد، على ألا تقل هذه المهلة عن ثلاثة أيام عمل.
    He was then extradited to the third country without having being notified of his right to appeal against this decision. UN وسُلم الشخص إلى هذا البلد دون إخطاره بحقه في الطعن ضد هذا القرار.
    The Committee understands from the legislation that the author would have at least 1 year and at most 18 months, after the exhaustion of all available remedies, during which he may make arrangements to see members of his family prior to notification of the date of execution. UN وتستشف اللجنة من التشريع أن صاحب البلاغ سيتبقى له عام على الأقل أو 18 شهراً على الأكثر، عقب استنفاد جميع سبل الانتصاف المتاحة، وأن بإمكانه خلال هذه الفترة اتخاذ الترتيبات لمقابلة أفراد أسرته قبل إخطاره بتاريخ تنفيذ عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more