"إخفاقا" - Translation from Arabic to English

    • a failure
        
    • failure by
        
    • failure of
        
    The inability of any country to achieve those Goals must be seen as a failure of the entire international community. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Prolonging the discussion might cause the consensus to collapse; failure to adopt the draft Convention would be a failure for the Committee as a whole and a diplomatic disaster. UN وقد يتسبب تمديد المناقشة في انهيار توافق اﻵراء؛ وسيكون عدم اعتماد مشروع الاتفاقية إخفاقا للجنة برمتها وكارثة دبلوماسية.
    This is not a failure of the disarmament machinery; it is a failure of political will to advance on the disarmament and non-proliferation agenda. UN وهذا لا يمثِّل إخفاقا لآلية نزع السلاح؛ بل هو إخفاق للإرادة السياسية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    For us, that is a serious failure, and it is a failure by us, the Member States. UN ويشكل ذلك إخفاقا خطيرا، وهو إخفاقنا نحن، الدول الأعضاء.
    That constituted a failure to guarantee the equal rights of women, and contravened the terms of the Convention. UN وأشارت إلى أن ذلك يمثل إخفاقا في ضمان مساواة المرأة في الحقوق ويخالف أحكام الاتفاقية.
    That would constitute a failure to analyse and understand the real root causes of conflict. UN وهو ما من شأنه أن يشكل إخفاقا في تحليل وفهم الأسباب الجذرية الحقيقية للنزاع.
    The recent failure in the field of codification, if it is indeed a failure, is jointly attributable to the Sixth Committee and to the International Law Commission. UN ويرجع اﻹخفاق اﻷخير في مجال التدوين، إذا كان إخفاقا حقا، إلى اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي معا.
    The continuing critical economic situation of Africa constitutes a failure of serious proportions in itself and in the global economy; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛
    The continuing critical economic situation of Africa constitutes a failure of serious proportions in itself and in the global economy; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    The continuing critical economic situation of Africa constitutes a failure of serious proportions in itself and in the global economy; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    Admittedly, it was a failure of intelligence. Open Subtitles لقد كان إخفاقا من الاستخبارات باعتراف الجميع
    In fact, all of the measures undertaken so far by the Contact Group reflect a failure to incorporate any of the elements committed to in response to our acceptance and the Serbian rejection of the peace plan. UN والواقع أن جميع التدابير التي اتخذها فرق الاتصال حتى اﻵن تعكس إخفاقا في إدماج أي من العناصر الملتزم بها استجابة لقبولنا ولرفض الجانب الصربي لخطة السلم.
    The anticipated two-year delay reflected a failure of management and would have an impact on other important projects, such as IPSAS implementation. UN فالتأخير المتوقع لمدة عامين يعكس إخفاقا للإدارة وسيكون له تأثيره على مشاريع مهمة أخرى، من قبيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    The extremist attitude reflected in these practices seems to reflect a failure to have learned any lessons from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. UN إن الموقف المتطرف المتجلي في هذه الممارسات يبدو أنه يعكس إخفاقا في الاستفادة من الدروس المستخلصة من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    Consequently, United Nations disarmament mechanisms have not been commensurate with United Nations capabilities. That is due not only to the failure of those mechanisms, but also to a failure of the political will to achieve disarmament and non-proliferation. UN وبالتالي لم ترق آليات الأمم المتحدة لنـزع السلاح إلى مستوى إمكانياتها؛ وهذا لا يمثِّل إخفاقا لآلية نزع السلاح، بل هو إخفاق للإرادة السياسية في النهوض بجدول أعمال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Yet, what we also saw was a failure to harness the necessary political will to translate those extraordinary possibilities into a reality of progress shared by all. UN إلا أن ما شهدناه أيضا كان إخفاقا في تعبئة الإرادة السياسية اللازمة لترجمة هذه الإمكانيات الممتازة إلى واقع من التقدم الذي يتشاطره الجميع.
    Nevertheless, he noted that 50 years after the establishment of the United Nations, the very fact that the question remained on the agenda represented, in itself, a failure for the international community. UN على أنه تجدر اﻹشارة كذلك، إلى أن مناقشة هذه المسألة، بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، يشكل في حد ذاته إخفاقا للمجتمع الدولي.
    Their actions constituted a failure to respond in a professional manner and an absence of professional leadership at the highest levels. UN ومن ثم فإن تصرفاتها تشكل إخفاقا في الاستجابة على النحو الذي تقتضيه المهنة وانعداما للقيادة الممثلة ﻷخلاقيات الشرطة على أعلى المستويات.
    However, launching attacks - whether of rockets and mortars at the population of southern Israel or at the Israeli armed forces inside Gaza - close to civilian or protected buildings constitutes a failure to take all feasible precautions. UN على أن شن الهجمات - سواء بالصواريخ وقذائف الهاون على سكان جنوب إسرائيل أو على القوات المسلحة الإسرائيلية داخل غزة - بالقرب من المدنيين أو المباني المحمية يشكل إخفاقا في اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more