"إدراكا تاما" - Translation from Arabic to English

    • fully aware
        
    • fully cognizant
        
    • well aware
        
    • fully known
        
    • aware of the
        
    • fully conscious
        
    • fully recognizes
        
    • fully recognized
        
    fully aware of the value of preventive action, Turkmenistan is engaged in practical approaches to promoting such action. UN وتركمانستان، إذ تدرك إدراكا تاما قيمة العمل الوقائي، فإنها تنخرط في نُهُج عملية لتعزيز ذلك العمل.
    Moreover, management and staff of UNDP country offices are not fully aware of the regional programme concept. UN وعلاوة على ذلك، لا تدرك إدارة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي ولا موظفوه مفهوم البرنامج الإقليمي إدراكا تاما.
    The Russian Government is fully aware of the importance of the application of information technology. UN الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    We from the African continent are fully cognizant of the need to achieve sustainable development and growth through self-reliance and interdependence. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    The Government of the Principality is perfectly well aware that urgent and concrete steps must be encouraged at the national and global levels. UN وتدرك حكومة اﻹمارة إدراكا تاما أنه يجب تشجيع اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة على المستويين الوطني والعالمي.
    The Bulgarian Government is fully aware that our accession endeavours are contingent on the success of domestic economic and legislative reforms. UN وتدرك الحكومة البلغارية إدراكا تاما أن مساعينا الرامية إلى تحقيق ذلك الانضمام تتوقف على نجاح إصلاحاتنا الاقتصادية والتشريعية الداخلية.
    In this endeavour we are fully aware that outside effort cannot replace domestic effort. UN وفي هذا المسعى، ندرك إدراكا تاما أن الجهود الخارجية لا يمكن أن تحل محل الجهود الداخلية.
    We are fully aware of the responsibility this entails and are ready to assume it. UN ونحن ندرك إدراكا تاما المسؤولية التي ينطوي عليها هذا اﻷمر، وعلى استعداد لتحملها.
    Myanmar is fully aware of the powerful influence of the specific conditions of a country on the formation of a particular culture. UN وميانمار تدرك إدراكا تاما ما للظروف الخصوصية في كل بلد من تأثير على بلورة ثقافة معينة.
    As a victim of the unexploded ordnance left over from a 30-year war of independence, our country is fully aware of the grave and disastrous consequences those destructive weapons can cause. UN وبلدنا، بوصفه ضحية لتلك المعدات الحربية غير المنفجرة المتروكة من حرب استقلال دامت ثلاثين عاما، يدرك إدراكا تاما النتائج الخطيرة المأساوية التي يمكن أن تسببها تلك اﻷسلحة المدمرة.
    The Secretariat was fully aware of the need to maintain a geographical balance in the composition of the staff. UN وتدرك اﻷمانة العامة إدراكا تاما الحاجة إلى وجود توازن جغرافي بين موظفيها.
    He was fully aware that relegating certain paragraphs to an annex might raise the issue of the status of annexes. UN وقال إنه يدرك إدراكا تاما أن تحويل عدد من الفقرات إلى مرفق قد يثير مسألة مركز المرفقات.
    Indeed, Uganda, as a full-fledged Member of the United Nations, is fully aware of its obligations; UN وإن أوغندا، بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، تدرك إدراكا تاما التزاماتها؛
    On the other hand, women of ethnic minorities are not yet fully aware of their rights. UN ومن ناحية أخرى، فإن المرأة في الأقليات الإثنية لاتدرك بعد حقوقها إدراكا تاما.
    We are now fully aware of the gravity and the immediacy of the situation. UN إننا ندرك إدراكا تاما خطورة الوضع وإلحاحه.
    Kazakhstan is fully aware of its share of responsibility for ensuring global energy balance and security. UN وتدرك كازاخستان إدراكا تاما أنه يقع على عاتقها قسط من المسؤولية عن ضمان التوازن بين توفير الطاقة وتحقيق الأمن عالميا.
    The Government of Trinidad and Tobago is fully cognizant of its duty to protect the security and well-being of its citizens, including the innocent, the victims of violence and the vulnerable. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    We are well aware that no State can have a healthy economy or a solid democracy without secure public order, the rule of law and a strong civil society. UN إننا ندرك إدراكا تاما أنه ما من دولة يمكن أن يكون لها اقتصاد قوي أو ديمقراطية قوية دون تأمين النظام العام وحكم القانون والمجتمع المدني القوي.
    74. As the number of psychotropic drugs increases steadily and their effects and appropriate prescriptive practices are often not fully known, some patients may not be adequately treated and others may become over-medicated. UN ٧٤ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    In introducing the draft resolution, I find it of significance to state that my delegation, while fully aware of the common desire of all concerned to preserve the consensual dimension of this draft resolution, found it essential to reflect the relevant and non-controversial regional realities of which all parties directly concerned are fully conscious and aware. UN وإذ أعرض مشروع القرار هذا، أجد من اﻷهمية بمكان أن أقول إن وفدي، بينما يدرك إدراكا تاما الرغبة المشتركة لجميع المعنيين في الحفاظ على بعد توافق اﻵراء في مشروع القرار هذا، يجد من الضروري التعبير عن الواقع اﻹقليمي ذي الصلة والذي لا خلاف عليه والذي تعيه وتدركه تماما كل اﻷطراف المعنية مباشرة.
    UNICEF fully recognizes the need for the principles presented in this strategy to be adjusted to reflect country-specific needs and policies. UN وتدرك اليونيسيف إدراكا تاما الحاجة إلى تكييف المبادئ الواردة في هذه الاستراتيجية كي تستجيب للاحتياجات والسياسات العامة لكل بلد.
    The developing countries were particularly attached to regional and international cooperation in that sphere, the importance of which was fully recognized by his country and other West African States. UN وتهتم البلدان النامية اهتماما خاصا بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان، الذي يدرك بلده وغيره من بلدان غرب أفريقيا إدراكا تاما ما له من أهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more