"إدراكا كاملا" - Translation from Arabic to English

    • fully aware
        
    • is fully
        
    • fully conscious
        
    RCD should be fully aware that the population rejects and fears it. UN ولا بد من إدراك أن السكان يرفضون هذه الحجة إدراكا كاملا.
    China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. UN والصين تدرك إدراكا كاملا حدة مسألة تغير المناخ وإلحاحها.
    The members of ACC were fully aware of the need for change in a world which was constantly evolving. UN ويدرك أعضاء لجنة التنسيق الإدارية إدراكا كاملا ضرورة التجديد في عالم متغير.
    My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails. UN ويدرك بلدي إدراكا كاملا المصير الذي سيلقاه الشرق اﻷوسط إذا فشلت عملية السلام.
    We are, of course, fully aware that this is far easier said than done. UN ونحن طبعا ندرك إدراكا كاملا أن قول هذا أيسر من فعله.
    The robust messages that you yourself have issued here clearly indicate that you are fully aware of the magnitude of what is at stake. UN والرسالة القوية التي وجهتموها أنفسكم هنا تبين بوضوح أنكم تدركون إدراكا كاملا حجم ما هو على المحك.
    We are fully aware that the world we live in is changing. UN إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير.
    For its part, the Republic of Haiti is fully aware that its development and the management of the migration issue remain the responsibility of its Government. UN ومن جانبها، تدرك جمهورية هايتي إدراكا كاملا بأن المسؤولية عن التنمية وإدارة مسألة الهجرة تبقى مسؤولية حكومتها.
    The Korean Government is fully aware of the importance of education. UN إن الحكومة الكورية تدرك إدراكا كاملا أهمية التعليم.
    The Myanmar Government is fully aware of its responsibility to lead the nation in the process of transformation to a disciplined democracy. UN وحكومة ميانمار تدرك إدراكا كاملا مسؤوليتها عن قيادة البلد في عملية التحول إلى ديمقراطية منضبطة.
    The Secretary-General is fully aware of the need to produce results commensurate with the problems that need to be resolved. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.
    We are fully aware that complete reconciliation in the territory of former Yugoslavia is not possible unless the ICTY fulfils its mandate. UN وندرك إدراكا كاملا أنه لا يمكن تحقيق المصالحة الكاملة في إقليم يوغوسلافيا السابقة ما لم تضطلع المحكمة الدولية بولايتها.
    The Government of Tajikistan is fully aware of the responsibility it bears in addressing those problems. UN وتدرك حكومة طاجيكستان إدراكا كاملا مسؤوليتها عن التصدي لتلك المشاكل.
    We are fully aware of their influence on the decisions of the British Parliament. UN وندرك إدراكا كاملا تأثيرهم على قرارات البرلمان البريطاني.
    The Government of Malta is fully aware of the aspirations and rights of young people today. UN وتدرك حكومة مالطة إدراكا كاملا طموحات وحقوق الشباب اليوم.
    The international community, fully aware of the threat they presented, made efforts to assist in defusing them, with varying degree of success. UN وبذل المجتمع الدولي جهودا للمساعدة في نزع فتيلها، إدراكا كاملا منه للخطر الذي تمثله، وحقق درجات متفاوتة من النجاح.
    Greece is fully aware of the need to assist, and has already enormously assisted, Albania in overcoming its considerable economic difficulties and consolidating its democratic institutions. UN تدرك اليونان إدراكا كاملا ضرورة مساعدة ألبانيا، وقد سبق لنا أن ساعدناها بدرجة كبيرة في التغلب على مصاعبها الاقتصادية الشديدة وتوطيد مؤسساتها الديمقراطية.
    In Slovenia we are fully aware that children's well-being and schooling in all levels, the continuance of their educational path and better employment opportunities are of the greatest importance. UN ونحن في سلوفينيا ندرك إدراكا كاملا أن تحقيق الرفاه للأطفال وتوفير التعليم على جميع المستويات، ومواصلة المسار التعليمي للأطفال وضمان فرض أفضل للتوظيف أمور تتسم بأكبر قدر من الأهمية.
    Viet Nam is fully aware of the great honour and heavy responsibility of being a non-permanent member of the Security Council, a body entrusted with the primary mission of maintaining international peace and security. UN فييت نام تدرك إدراكا كاملا الشرف العظيم والمسؤولية الثقيلة المترتبة على العضوية غير الدائمة بمجلس الأمن، الجهاز المكلف بالمهمة الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    She is also fully conscious of article 4 of the Declaration and will be guided in her initiatives by provisions of human rights instruments and the standards laid down therein. UN وهي تدرك المادة 4 من الإعلان إدراكا كاملا أيضا، وستهتدي في مبادرتها بأحكام صكوك حقوق الإنسان وبالمعايير المبينة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more