"إدراكا منه" - Translation from Arabic to English

    • recognizing
        
    • aware
        
    • conscious
        
    • mindful
        
    • cognizant
        
    • in recognition of
        
    • realizing
        
    recognizing the need to engage in consultations on the ground regarding programme development, he would continue to visit the regions. UN وأضاف أنه سيواصل زيارة المناطق المختلفة إدراكا منه لضرورة الدخول في مشاورات على أرض الواقع بشأن وضع البرامج.
    The Security Council, recognizing that the increase in tension is due to the build-up of military forces, has called in a number of its resolutions for the reduction of forces and armaments. UN ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة.
    recognizing the special problems and requirements of small island developing States, UN إدراكا منه للمشاكل والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية،
    aware of the relevance of initiatives oriented at contributing to improving the financial management of UNIDO, UN إدراكا منه لأهمية المبادرات الموجّهة نحو الإسهام في تحسين الإدارة المالية لليونيدو،
    aware of the fact that the management of prisons is a social service and that it is important to keep the public informed about the work of prison services, UN إدراكا منه لكون ادارة السجون خدمة اجتماعية وأن من المهم ابقاء الناس على علم بكيفية عمل دوائر السجون،
    conscious of the challenges facing the air transport sector in the Arab States, UN إدراكا منه للتحديات التي يواجهها قطاع النقل الجوي في الدول العربية،
    The African Union has consistently supported the implementation of that resolution, mindful of its contribution to the search for lasting peace in Somalia. UN وقد ظل الاتحاد الأفريقي يدعم تنفيذ ذلك القرار، إدراكا منه للمساهمة التي يقدمها في السعي نحو إقرار السلام الدائم في الصومال.
    cognizant of the importance of closely monitoring follow-up actions, OOE has reminded field offices and headquarters divisions of the need for timely and specific follow-up plans. UN وقام مكتب الرقابة والتقييم، إدراكا منه لأهمية رصد إجراءات المتابعة عن كثب، بتذكير المكاتب الميدانية والشُعب التابعة للمقر بضرورة أن تكون خطط المتابعة محددة وأن تدخل في حينها.
    In addition, in recognition of some negative effects of the adjustment measures, it had approved in August 1993 a poverty alleviation loan amounting to $14 million for Uganda. UN وبالاضافة إلى ذلك، وافق المصرف في آب/أغسطس ١٩٩٣، إدراكا منه لبعض اﻵثار السلبية لتدابير التكيف، على قرض ﻷوغندا قيمته ١٤ مليون دولار لتخفيف حدة الفقر.
    It had shown flexibility in the current instance, recognizing that the Committee was short of time. UN وإن كان قد أظهر مرونة في هذه المناسبة، إدراكا منه لقصر الوقت المتاح للجنة.
    recognizing the magnitude of this threat and assuming its responsibilities towards the world community, Lebanon has spared no effort, even during the darkest days of the bloody years of the strife that devastated its territory, in trying to curb the cultivation of narcotic plants and the processing of and trafficking in illicit drugs. UN إن لبنان، إدراكا منه لخطــــورة هذه الظاهرة ووعيا منه لمسؤولياته تجاه المجتمع اﻹنساني، لم يدخر جهدا، حتى في ظروف الحروب الدامية التي عصفت به، في بذل الجهود للحد من زراعة وتصنيع المخدرات والاتجار بها رغم إمكانياته المحدودة ورغم انحسار سلطة القانون وضعف أجهزة الدولة بسبب اﻷحداث المعروفة آنذاك.
    recognizing that the mass media frequently failed to meet women's needs, a major study on women and communications funded by the Italian Government had been undertaken by INSTRAW. UN وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، إدراكا منه لفشل وسائط اﻹعلام المتكرر في تلبية احتياجات المرأة، اضطلع بدراسة هامة عن المرأة والاتصالات مولتها الحكومة اﻹيطالية.
    recognizing the importance of pandemic preparedness to the integrity of the United Nations system, its staff and the people it served worldwide, the Secretary-General had issued a directive requiring all United Nations system agencies and offices, including country offices, to prepare for a human influenza pandemic. UN وقالت إن الأمين العام، إدراكا منه لأهمية التأهب للوباء في سلامة منظومة الأمم المتحدة وموظفيها والناس الذين تقوم بخدمتهم على نطاق العالم، أصدر أمرا توجيهيا يطلب فيه إلى جميع وكالات ومكاتب منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المكاتب القطرية، الاستعداد لوباء أنفلونزا البشر.
    6. recognizing that crime and drug trafficking were threatening democratization and liberalization, the President of Kazakhstan had stated that the fight against corruption and tax evasion was one of the most important tasks ahead. UN ٦ - وقال إن رئيس كازاخستان، إدراكا منه لكون الجريمة والاتجار في المخدرات يهددان عملية التحول الديمقراطي والتحرير، قد أعلن أن مكافحة الفساد والتهرب من الضرائب هي من أهم المهام المقبلة.
    recognizing the importance of the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management, his delegation looked forward to its early entry into force. UN وقال إن وفده إدراكا منه لأهمية الاتفاقية المشتركة المتعلقة بأمان تصريف الوقود المستهلك وأمان تصريف النفايات المشعة، ليتطلع إلى دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ في وقت مبكر.
    aware of all the challenges in implementing that agenda, Montenegro shares the Secretary-General's opinion that yesterday's high-level event contributed positively to the increased commitment to realize the goals that have been set. UN والجبل الأسود، إدراكا منه لجميع التحديات التي تواجه تنفيذ تلك الخطة، يشاطر الأمين العام رأيه بأن الحدث الرفيع المستوى الذي عقد بالأمس قد ساهم على نحو إيجابي في زيادة الالتزام بتحقيق الأهداف المرسومة.
    The international community, aware of the gravity of the situation, has not remained impassive in the face of this tragedy. UN والمجتمع الدولي، إدراكا منه لخطورة الوضع، لم يظل بلا مبالاة إزاء هذه المأساة.
    Being aware of the effectiveness of these missions, the CSCE has demanded the extension of their mandate and an increase in their number. UN وقد طالب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، إدراكا منه لفعالية هذه البعثات، تمديد ولايتها وزيادة عددها.
    aware of the fact that, in this new context, the Security Council cannot remain as it was designed and created a half-century ago, the delegation of Benin is in favour of a patient search for consensus on all issues pertaining to its reform. UN إن وفد بنن، إدراكا منه لتعذر بقاء مجلس اﻷمن، في هذا السياق الجديد، على الصورة التي رسمت له وأنشئ بها قبل نصف قرن، يؤيد السعي المتأني للتوصل الى توافق في اﻵراء على جميع المسائل المتعلقة بإصلاحه.
    conscious of the need for uniform frequency of the sessions of all the sectoral committees, UN إدراكا منه لضرورة مواءمة تواتر جميع دورات اللجان الفرعية القطاعية،
    conscious of the need for uniform frequency of the sessions of all the sectoral committees, UN إدراكا منه لضرورة مواءمة تواتر جميع دورات اللجان الفرعية القطاعية،
    mindful of the quantity of expensive materiel that would be stored at UNLB, his Office would adopt a cautious approach to implementing the concept of strategic deployment stocks. UN وقال إن مكتبه سيعتمد نهجا يتسم بالحرص في تنفيذ مفهوم مخزون النشر الاستراتيجي، إدراكا منه للكمية الكبيرة من المعدات المرتفعة الثمن التي سيجري تخزينها في القاعدة.
    The meeting recommended that, realizing that the work of the units impacts positively on the welfare of the citizens of SADC, there is need that the units be supplied with adequate resources. UN وأوصى الاجتماع بأن يجري تزويد الوحدات بالموارد الكافية، إدراكا منه للأثر الإيجابي الذي تحدثه أعمال هذه الوحدات على رفاه المواطنين في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more