Many elected Governments in the United Kingdom dependent Territories expended considerable effort to attract foreign investment, recognizing its benefits. | UN | وقد بذلت حكومات منتخبة كثيرة في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة جهودا كبيرة لاجتذاب الاستثمارات، إدراكا منها لفوائدها. |
recognizing that the Charter of the United Nations made it a primary objective to save current and future generations from the scourge of war, | UN | إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه، |
aware that forged cultural objects are very frequently illicitly trafficked, | UN | إدراكا منها أن القطع الثقافية المزيفة موجودة بكثرة في عمليات الاتجار غير المشروع، |
Moreover, aware of the particular needs of Arab women, the Israeli police had begun to implement a programme to hire Arab policewomen. | UN | وفضلا عن ذلك، شرعت الشرطة اﻹسرائيلية في تنفيذ برنامج لتوظيف شرطيات عربيات، إدراكا منها لاحتياجات المرأة العربية الخاصة. |
cognizant of the potential contribution of migrants to development, the International Organization for Migration is promoting partnerships between diaspora communities and governments in both countries of origin and destination. | UN | وتعمل المنظمة، إدراكا منها لإمكانيات إسهام المهاجرين في التنمية، على تعزيز الشراكات بين جماعات المهجر والحكومات في كل من بلدان المنشأ والمقصد. |
recognizing the significance of coral reefs, eight nations came together in 1994 to create the International Coral Reef Initiative. | UN | وقامت ثماني دول، إدراكا منها لأهمية الشُعَب المرجانية، بعقد اجتماع في عام 1994 لوضع مبادرة الشُعَب المرجانية الدولية. |
recognizing the danger of dependency, the General Assembly had established a ceiling on assessments. | UN | وقد حددت الجمعية العامة، إدراكا منها لخطر التبعية، حدا أعلى لﻷنصبة المقررة. |
recognizing the barriers to justice existing in Gujarat, the Supreme Court had ordered the case to be transferred to the neighbouring State of Maharashtra. | UN | وأضاف أن المحكمة العليا، إدراكا منها للعقبات التي تحول دون إقامة العدل حاليا في غوجارات، أمرت بنقل القضية إلى ولاية ماهاراشترا المجاورة. |
recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread. | UN | وإندونيسيا إدراكا منها للخطر الذي يمثله الفيروس/الإيدز، ما فتئت تضع الضمانات للحد من انتشاره ووقفه في نهاية المطاف. |
recognizing that the Tribunals have limited mandates, the General Assembly will need to address the long-term after-service health insurance liabilities of the Tribunals in the context of the final performance reports. | UN | ويتعين على الجمعية العامة، إدراكا منها بما للمحكمتين من ولاية محدودة، أن تعالج الالتزامات الطويلة المدى للمحكمتين المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في سياق تقارير الأداء النهائية. |
recognizing the historic importance of the entry into force of the Convention and its contribution to the establishment of a stable legal order of the sea, Japan has joined the sponsor of the draft resolution before us. | UN | واليابان، إدراكا منها لﻷهمية التاريخية لبدء نفاذ الاتفاقية وإسهامهـــا فــــي إقامة نظـــام قانوني مستقـــر للبحار، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار المعروض علينا. |
The Ministry of Education is aware that this is a major problem and has made school-leaving one of its highest priorities. | UN | ووزارة التعليم الوطني إدراكا منها لأهمية هذه المشكلة وضعت مكافحة الخسارة المدرسية بين ملفاتها ذات الأولوية العليا. |
The U.S. launched a new offensive of pressure on the DPRK over its human rights issue, aware that it is hard to bring down its social system by sanctions only. | UN | وشنت الولايات المتحدة حملة جديدة من الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن مسألة حقوق الإنسان فيها، إدراكا منها لصعوبة إسقاط نظامها الاجتماعي عن طريق الجزاءات وحدها. |
aware of the importance of meeting the information requirement, the Commission at its second session called on Governments to intensify and expand their efforts to collect relevant data at the national and subnational levels. | UN | وقد دعت اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، إدراكا منها ﻷهمية تلبية الاحتياجات من المعلومات، الى أن تعمل الحكومات على تكثيف وتوسيع جهودها لجمع البيانات ذات الصلة على المستويين الوطني ودون الوطني. |
Georgia, aware of the significance of the Year for Tolerance, was able to organize an international forum dedicated to this event. | UN | وقد تمكنت جورجيا، إدراكا منها ﻷهمية سنة التسامح، من تنظيم محفل دولي كرس لهذه المناسبة. |
aware of this, Malta has shown continued interest and involvement in promoting Mediterranean cooperation. | UN | ومالطة، إدراكا منها لهذه الحقيقة، أبدت اهتماما مستمرا ومشاركة مستمرة في تعزيز التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
aware of its responsibilities under the Peace Agreement, | UN | إدراكا منها لمسؤولياتها المنبثقة عن اتفاق السلم؛ |
The Mission shall remain mindful of the potential peace and security implications, cognizant of the fact that all three affected countries are presently within the ambit of the Peacebuilding Commission. | UN | وستظل البعثة تضع في اعتبارها الآثار المحتملة التي يمكن تترتب على ذلك بالنسبة إلى السلام والأمن، إدراكا منها بأن جميع البلدان المتأثرة الثلاثة تقع حاليا تحت مظلة لجنة بناء السلام. |
In so doing, the Special Committee was conscious of the fact that it had initiated some important measures in rationalizing its work methods, many of which were subsequently incorporated in a number of resolutions and decisions of the General Assembly. | UN | وقد قررت اللجنة الخاصة ذلك إدراكا منها أنها شرعت في اتخاذ تدابير هامة من أجل ترشيد أساليب عملها، أدمج الكثير منها فيما بعد في عدد من قرارات الجمعية العامة ومقرراتها. |
The Government, realizing the difficulties of caring for the elderly at home, has begun devoting attention to social care services for the elderly. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
The Group of Friends trusted that the General Assembly, conscious of the magnitude of the challenge remaining, would ensure continuance of the mandate of MINUGUA through 1999. | UN | وتأمل مجموعة اﻷصدقاء في أن تقوم الجمعية العامة، إدراكا منها لضخامة التحدي الذي لا يزال قائما، بكفالة استمرار ولاية البعثة حتى نهاية عام ١٩٩٩. |
in recognition of the increased workload it approved additional resources. | UN | ووافقت الجمعية، إدراكا منها لزيادة عبء العمل، على تخصيص موارد إضافية. |
34. mindful of the fact that arrests and investigations are situations in which violence against children can occur, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: | UN | 34 - وتحث الدول الأعضاء، إدراكا منها بأن الاعتقالات والتحقيقات يمكن أن يتخللها عنف يمارس ضد الأطفال، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما يلي: |
acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. | UN | وقد طلبت الأونسيترال من الفريق أن يعجل في إنجاز عمله، إدراكا منها لأهمية وجود قانون حديث للمعاملات المضمونة بالنسبة لتوافر الائتمان وتكلفته وللحاجة الملحة إلى إرشاد الدول في هذا المجال. |