"إدراك أن" - Translation from Arabic to English

    • recognize that
        
    • realization that
        
    • realize that
        
    • recognized that
        
    • understand that
        
    • recognition that
        
    • understanding that
        
    • understood that
        
    • recognizing that
        
    • realized that
        
    • awareness that
        
    • realizing that
        
    • aware that
        
    • be appreciated that
        
    • mind that
        
    It was important to recognize that, while some reform measures could be instituted rapidly, others would take longer to implement. UN فمن المهم إدراك أن بعض التدابير الإصلاحية يمكن تنفيذها بسرعة، بينما يستغرق تنفيذ تدابير أخرى فترة زمنية أطول.
    It is crucial to recognize that racism and racial discrimination against people of African descent remain embedded in societies. UN ومن المهم للغاية إدراك أن العنصرية والتمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي ما زالا متجذرين في المجتمعات.
    :: realization that involving women in the peacekeeping, mediation and peacebuilding process has a direct impact on stability and sustainable development. UN :: إدراك أن إشراك المرأة في حفظ السلام والوساطة وعملية بناء السلام له أثر مباشر على الاستقرار والتنمية المستدامة.
    It is in the interest of the countries in the region to realize that building peace is necessary. UN ومن مصلحة بلدان المنطقة إدراك أن بناء السلام أمر ضروري.
    The Patriarch concluded that such a request from a minority community was unlikely to be adopted as a priority by lawmakers, but it must be recognized that minorities constitute the showcase of any democracy. UN وخلص البطريرك إلى أن هذه المطالبة التي تعرب عنها طائفة تمثـــل أقليـــة قــد لا تمثل بالضرورة أولوية بالنسبة للمشرعين، إلا أنه يجب إدراك أن الموقف من الأقليات هو مرآة الديمقراطية.
    It is important to understand that there are differences between rank and title and the significance of each traditionally. UN على أن مما له أهميته إدراك أن ثمة فروقا بين المكانة واللقب وأهمية كل منهما في التقاليد.
    Successful development also hinges on the recognition that rural women have different needs and aspirations that need to be addressed separately. UN وتقوم التنمية الناجحة أيضاً على إدراك أن للمرأة الريفية احتياجات وتطلعات مختلفة تتعين تلبيتها على نحو منفصل.
    understanding that the victimization of women, as with other social problems, begins in the realm of fundamental values, the Legion of Good Will concentrates its efforts on prevention. UN ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية.
    It should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. UN ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص.
    But we will continue to reiterate that Israel must recognize that it is in the interest of its own people to build a lasting peace in the Middle East. UN ولكن سنستمر في تكرار أنه يجب على إسرائيل إدراك أن بناء سلام دائم في الشرق الأوسط يصب في مصلحة شعبها.
    recognize that offences are often committed by those in positions of relationship, trust or authority; UN :: إدراك أن الجرائم غالبا ما يرتكبها من هم على علاقة مع الضحايا أو موضع ثقتهم أو ذو سلطة عليهم؛
    Similarly, the realization that female inmates might have different needs than male prisoners was slow to emerge. UN وبالمثل، فإن إدراك أن السجينات قد يواجهن احتياجات مختلفة عن احتياجات السجناء كان بطئ النشأة.
    Arising from this workshop was the realization that some companies do have sexual harassment policies in place. UN وقد نشأ عن حلقة العمل المذكورة، إدراك أن بعض الشركات لديها سياسات خاصة بالتحرش الجنسي.
    Moreover, it is important to realize that policy is relative. UN وعلاوة على ذلك، من المهم إدراك أن السياسة العامة نسبية.
    It was important to realize that those real contributions of capacity did not have to have a detrimental effect on suppliers' strategic control of proprietary technology. UN ومن الأهمية بمكان إدراك أن هذه المساهمات الحقيقية في القدرات لا تترتب عليها بالضرورة آثار سلبية على سيطرة الموردين الاستراتيجية على التكنولوجيات التي يملكونها.
    It is also recognized that an effective and accountable public sector is vital to ensuring the provision of social services. UN كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية.
    The Minister for Foreign Affairs told the mission that it was important to understand that the insurgency was not a homogenous movement. UN وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه من المهم إدراك أن التمرد ليس حركة متجانسة.
    There is a growing recognition that cobalt-rich crusts are an important potential resource. UN وقد تزايد إدراك أن القشور الغنية بالكوبالت تعد موردا هاما محتملا.
    There is no way of living the equality and justice without understanding that the conducting element for the progress of the peoples is Love. UN وليس هناك من طريقة لأن ينعم الناس بالمساواة والعدالة دون إدراك أن الحب هو العامل المسيّر لتقدم الشعوب.
    It should be understood that growing the coca leaf is one thing and that cocaine is quite another. UN وينبغي إدراك أن زراعة الكوكا شيء وأن الكوكايين شيء آخر تماما.
    Paragraph 1 of the Recommendation states that article II, paragraph 2, of the Convention should be applied recognizing that the circumstances described therein are not exhaustive. UN فالفقرة 1 من التوصية تنص على أن تُطبق الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية مع إدراك أن الحالات المذكورة فيها ليست حصرية.
    It was ultimately realized that this would not result in an agreement. UN وفي نهاية المطاف كان هناك إدراك أن هذا الاقتراح لن يؤدي إلى اتفاق.
    The second was the awareness that sustainable development was strongly based on STI. UN والقضية الثانية هي إدراك أن التنمية المستدامة تعتمد بشكل كبير على العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    In the field of human rights, this primarily involves realizing that there is a gender dimension to every occurrence of a human rights violation. UN وهذه العملية تنطوي أساسا، في ميدان حقوق اﻹنسان، على إدراك أن هناك بعداً متصلاً بنوع الجنس ﻷي انتهاك يحدث لحقوق اﻹنسان.
    RCD should be fully aware that the population rejects and fears it. UN ولا بد من إدراك أن السكان يرفضون هذه الحجة إدراكا كاملا.
    In particular, it will be appreciated that achieving profits or suffering a loss is a function of the risk margin and the actual event. UN ويتعين، بوجه خاص، إدراك أن تحقيق الربح أو تكبد الخسارة يعتمد على هامش المخاطرة والحدث الفعلي.
    17. Bear in mind that the role of technical experts is to advise and assist, and to share skills, information and experience with partners. UN ١٧ - إدراك أن دور الخبراء التقنيين هو تقديم المشورة والمساعدة للشركاء وإشراكهم في المهارات والمعلومات والخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more