"إذا ما أُعيد إلى" - Translation from Arabic to English

    • if returned to
        
    • if he were returned to
        
    • if he were sent back to
        
    • should he be returned to
        
    The Committee therefore concluded that the complainant would not be at risk of a treatment contrary to article 3 of the Convention if returned to Turkey. UN لذلك، خلُصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه، إذا ما أُعيد إلى تركيا، خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية.
    On the contrary, there are no indications that the complainant will be subjected to such treatment if returned to Tanzania. UN بل على العكس، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيتعرض لتلك المعاملة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    On the contrary, there are no indications that the complainant will be subjected to such treatment if returned to Tanzania. UN بل على العكس، ليس ثمة ما يشير إلى أن صاحب الشكوى سيتعرض لتلك المعاملة إذا ما أُعيد إلى تنزانيا.
    5.3 Referring to the personal risk of torture he would incur if he were returned to Costa Rica, the complainant bases his fears on the alleged lack of effective means of protection on the part of government institutions. UN 5-3 وبالإشارة إلى أنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى كوستاريكا، يستند مقدم الشكوى في مخاوفه إلى الافتقار المزعوم للوسائل الفعالة للحماية من جانب مؤسسات الحكومة.
    3.1 The complainant maintains that, if he were sent back to Pakistan, he would be exposed to a serious risk of torture and ill-treatment in Pakistani prisons because of the criminal proceedings currently under way for a murder that he did not commit. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه إذا ما أُعيد إلى باكستان سيتعرض لخطر جسيم بالتعذيب والمعاملة السيئة في السجون الباكستانية بسبب الإجراء الجنائي الجاري المتعلق بجريمة قتل لم يرتكبها.
    Accordingly, the Committee requested the State party to provide the author with an effective remedy, including a full reconsideration of his claim regarding the risk of treatment contrary to article 7, should he be returned to Sri Lanka. UN وبناء عليه، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل إعادة النظر الكاملة في ادعائه بشأن خطر تعرضه لمعاملة تتنافى مع أحكام المادة 7 إذا ما أُعيد إلى سري لانكا.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    The State party submits that there is no evidence or any other reason to believe that the complainant would be subjected to torture if returned to Azerbaijan. UN وتذكر الدولة الطرف أنه ليس ثمة دليل أو أي سبب آخر يدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    The Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية.
    The Court concluded that there were not enough grounds to believe that the complainant was facing a risk of being persecuted if returned to the United Republic of Tanzania and that the circumstances of the case were not sufficient to show that he was in need of protection. UN وخلصت المحكمة إلى أنه ليست ثمة أسس كافية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه خطر الاضطهاد إذا ما أُعيد إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وأن ظروف القضية لا تكفي لإثبات حاجته إلى الحماية.
    10.8 The complainant submits that he faces a substantial risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN 10-8 ويزعم صاحب الشكوى أنه يواجه خطراً كبيراً يتمثل في التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى إثيوبيا.
    On the issue whether the complainant would face torture if returned to Azerbaijan, the Embassy considered the risk of torture to be highly unlikely, as being a member of an opposition party is normally not a problem in Azerbaijan. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    On the issue whether the complainant would face torture if returned to Azerbaijan, the Embassy considered the risk of torture to be highly unlikely, as being a member of an opposition party is normally not a problem in Azerbaijan. UN وبشأن مسألة ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى أذربيجان، اعتبرت السفارة خطر التعذيب أمراً مستبعداً بدرجة كبيرة، لأن الانتماء إلى أحزاب المعارضة أمر طبيعي ولا يمثل مشكلة في أذربيجان.
    4.18 In the State party's opinion, it cannot be concluded that the complainant would run a foreseeable, real and personal risk of being tortured if returned to his country of origin. UN 4-18 وفي رأي الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج أن صاحب الشكوى سيكون في خطر شخصي وحقيقي ويمكن التنبؤ به للتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى وطنه.
    Nevertheless, in the Committee's view, the complainant has failed to adduce evidence about the conduct of any political activity of such significance that would still attract the interest of the Ethiopian authorities at the current time, nor has he submitted any other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of being tortured if returned to Ethiopia. UN إلا أنها ترى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة حول ممارسته لأي نشاط سياسي هام بحيث يظل يثير اهتمام السلطات الإثيوبية في الوقت الراهن، كما أنه لم يقدم أية أدلة أخرى ملموسة لإثبات أنه لا يزال يواجه خطراً شخصياً يتمثل في التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى إثيوبيا.
    It submits that should the Committee considers it to be established that the complainant has been subjected to torture by the Bangladeshi police in the manner he has asserted, this does not mean that he has thereby substantiated his claim that he will risk torture if returned to his country of origin. UN وتؤكد أنه إذا كانت اللجنة ترى أن تعرُّض صاحب الشكوى للتعذيب على يد الشرطة البنغلاديشية على النحو الذي ذكره أمر مثبَت، فإن هذا لا يعني أنه قد أثبت بذلك ادعاءه بأنه سيتعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي.
    The State party points out that the final decision of 29 December 1997 has now been reviewed four times in total by the Norwegian authorities, who each time did not find substantial grounds for believing that he would be at a substantial, present and personal risk of torture if returned to Ethiopia. UN وتوضح الدولة الطرف أن القرار النهائي الذي صدر في 29 كانون الأول/ديسمبر 1997 قد روجع حتى الآن أربع مرات من قِبَل السلطات النرويجية التي لم يتبين لها في كل مرة وجود أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى يواجه خطراً كبيراً يتمثل في تعرضه شخصياً للتعذيب إذا ما أُعيد إلى إثيوبيا.
    8. In view of all the foregoing considerations, and having taken into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has not produced elements sufficient to conclude that he personally runs a real and foreseeable risk of torture if returned to his country of origin. UN 8- واستناداً إلى مُجمل الاعتبارات السابقة، ومع مراعاة مُجمل المعلومات المُقدّمة إلى اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يُقدم ما يكفي من العناصر التي تسمح بالخلوص إلى أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقّعاً للتعرّض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي.
    4.10 The State party also argues that the individual concerned must face a foreseeable, real and personal risk of being tortured if returned to the country of his origin. UN 4-10 وتحاج الدولة الطرف كذلك بأن الشخص المعني يتعين أن يواجه بصورة متوقعة وفعلية وشخصية خطر التعرض للتعذيب إذا ما أُعيد إلى بلده الأصلي().
    4.17 For the State party, the fact that the complainant was a lawyer and a member of DUP does not in itself constitute sufficient grounds for assuming that if he were returned to the Sudan, he would be in danger of being subjected to treatment contrary to article 3 of the Convention. UN 4-17 وترى الدولة الطرف أن كون صاحب الشكوى محامياً وعضواً في الحزب الاتحادي الديمقراطي لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للافتراض بأنه، إذا ما أُعيد إلى السودان، سيكون في خطر التعرض لمعاملة متنافية مع أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    3.1 The complainant maintains that, if he were sent back to Pakistan, he would be exposed to a serious risk of torture and ill-treatment in Pakistani prisons because of the criminal proceedings currently under way for a murder that he did not commit. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه إذا ما أُعيد إلى باكستان سيتعرض لخطر جسيم بالتعذيب والمعاملة السيئة في السجون الباكستانية بسبب الإجراء الجنائي الجاري المتعلق بجريمة قتل لم يرتكبها.
    4.2 The PRRA officer concluded that the evidence tendered did not demonstrate any personal risk to the author should he be returned to Pakistan. UN 4-2 وقد خلص موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل إلى أن الأدلة المعروضة لم تثبت وجود أي خطر شخصي يمكن أن يتعرض له صاحب البلاغ إذا ما أُعيد إلى باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more