For members, fair trade premiums have meant the difference between sending their children to school and keeping them at home to work. | UN | وبالنسبة للأعضاء فإن عائدات التجارة العادلة كانت تعني الفرق بين إرسال أطفالهم إلى المدرسة أو إبقائهم في البيت للعمل. |
That could occur only when the factors causing child labour and preventing poor families from sending their children to school were addressed. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا عندما يتم معالجة العوامل التي تسبب عمالة الأطفال وامتناع الأُسر عن إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |
While schools were not specifically targeted by armed groups operating in the east, fear of incursions by armed groups, including LRA, prevented parents from sending their children to school. | UN | وفي حين أن الجماعات المسلحة الناشطة في الشرق لا تستهدف تحديدا المدارس فإن الخوف من غارات الجماعات المسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة منع الوالدين من إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
However, not acceptable for applying adequate sanctions for parents who fail to send their children to school. | UN | لكنها غـير مقبولـة فيما يتعلق بفرض عقوبات ملائمة على الآباء الذين يتخلفون عن إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
There are no well-designed incentives for parents to send their children to schools. | UN | وليست هناك حوافز واضحة المعالم تدفع الآباء والأمهات إلى إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
The attack increased parents' fear of sending their children to school and impacted upon the regular attendance and ability of the children to follow the subscribed curriculum | UN | وزاد الهجوم من شعور الآباء بالخوف من إرسال أطفالهم إلى المدارس فأثر ذلك على انتظام حضور الأطفال وقدرتهم على متابعة المقررات الدراسية. |
That decline had not been due to the lack of facilities. It was just that fewer parents could afford to pay the high costs of sending their children to pre-school programmes and therefore preferred to keep them at home. | UN | ولم يكن سبب هذا الانخفاض الافتقار إلى مرافق، بل إن سببه هو انخفاض عدد الآباء الذين كان بمقدورهم دفع التكاليف المرتفعة المترتبة على إرسال أطفالهم إلى مدارس الحضانة، ولهذا فإنهم كانوا يفضلون إبقاءهم في المنزل. |
Owing to closures of roads, local curfews and the multiplication of mobile checkpoints, thousands of Palestinians were prevented from going to work, having access to health facilities or sending their children to school. | UN | وبسبب عمليات إغلاق الطرق وحظر التجول المحلي وتعدد نقاط التفتيش المتنقلة، حُرم آلاف الفلسطينيين من الذهاب إلى أعمالهم، ومنعوا من الوصول إلى المرافق الصحية أو إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
Many parents, particularly those in rural areas, no longer attach such importance to sending their children to school, which they regard as a waste of time. | UN | ولم يعد كثير من الأهل، لا سيما في المناطق الريفية، يعتبرون إرسال أطفالهم إلى المدرسة شيئا ذا أهمية. ويُنظر إلى ذلك على أنه مضيعة للوقت. |
Conditional cash transfers are cash grants provided to poor and disadvantaged people on condition that they make specific commitments, such as sending their children to school and having regular health check-ups. | UN | والتحويلات النقدية المشروطة هي هبات نقدية تقدم إلى الفقراء والمحرومين بشرط أن يتعهدوا بالتزامات محددة، مثل إرسال أطفالهم إلى المدارس، وإجراء فحوصات طبية منتظمة. |
They are not segregated in specialized establishments as they are in the Czech Republic, but the prevalence of anti-Roma feeling in schools, and particularly among many teachers, discourages parents from sending their children to school. | UN | صحيح أنه لا يتم فصل أطفال الغجر عن الأطفال الآخرين بوضعهم في مؤسسات متخصصة كما هوالحال في الجمهورية التشيكية، إلا أن وجود شعور معاد للغجر في المدارس، وبخاصة لدى عدد كبير من المدرسين، يحمل الوالدين على عدم إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |
While schools were not specifically targeted by LRA or other armed groups present in the east, the atmosphere of fear of incursions by armed groups, including LRA, have prevented parents from sending their children to school. | UN | وعلى الرغم من أن المدارس لم تُستهدف في حد ذاتها من جانب جيش الرب للمقاومة أو غيره من الجماعات المسلحة الموجودة في الشرق، فإن مناخ الخوف من غارات الجماعات المسلحة، بما فيها جيش الرب للمقاومة، منع الآباء من إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
The Ministry of Education and Sport has started the implementation of the provisions of the law which stipulate punishing parents for not sending their children to school, as, according to Montenegrin legislation, children have the right to go to school but they're also obliged to go to school. | UN | وبدأت وزارة التعليم والرياضة تنفيذ أحكام القانون التي تنص على معاقبة الآباء لعدم إرسال أطفالهم إلى المدرسة نظراً لأن الأطفال وفقاً لتشريعات الجبل الأسود يتمتعون بحق الذهاب إلى المدرسة ولكنهم أيضاً مُلزَمون بالذهاب إلى المدرسة. |
Some participants explained that the combined costs of fees, stationery and uniforms, especially for girls, were preventing them from sending their children to school. | UN | وأوضح بعض المشتركين أن التكاليف المشتركة للرسوم، والأدوات الكتابية والزي، ولا سيما للبنات، تمنعهم من إرسال أطفالهم إلى المدرسة(). |
66. The Ministry of Education, Youth and Sports promotes a free-of-charge school enrolment program and encourages community, parents and guardians to further understand the importance of education and their respective roles in sending their children to school. | UN | 66- وتدعم وزارة التعليم والشباب والرياضة برنامجاً للالتحاق بالمدارس بالمجان، وتشجع المجتمعات المحلية والآباء والأمهات والأوصياء على التوسع في فهم أهمية التعليم واستيعاب الأدوار التي ينبغي أن يؤديها كل فرد منهم تجاه إرسال أطفالهم إلى المدارس. |
According to organizations that implement protection programmes in the area of the 2008 attacks (Duru, Doruma), parents were apprehensive about sending their children to school for fear of further abductions/attacks by LRA and perceived the school to be a dangerous place. | UN | وحسب المنظمات التي تقوم بتنفيذ برامج الحماية في منطقة هجمات عام 2008 (دورو ودوروما)، يخشى الآباء من إرسال أطفالهم إلى المدرسة مخافة اختطافات أو هجمات أخرى قد يقوم بها جيش الرب للمقاومة، وأصبحوا ينظرون إلى المدرسة كمكان خطر. |
85. Other studies have documented absenteeism, irregular attendance and negligence by teachers, who have in addition used Dalit and Adivasi children to do work for them, corporal punishment and fear of teachers - one reason cited by parents for not sending their children to school. | UN | 85- وهنالك دراسات أخرى توثّق غياب المعلمين، وعدم مواظبتهم على الحضور وتصفهم بالإهمال، بالإضافة إلى استغلال أطفال الداليت وأديفاسي في العمل لمصلحة المعلمين، كما أن تعرض الأطفال للعقوبة البدنية وخوفهم من المعلمين سببان من الأسباب التي ذكر الآباء أنها تمنعهم من إرسال أطفالهم إلى المدارس(). |
He observed that in his community many parents were afraid to send their children to school because they would be assimilated and lose their culture. | UN | وأشار إلى أن آباء وأمهات كثيرين في مجتمعه يخشون إرسال أطفالهم إلى المدارس حتى لا يحدث استيعاب لهم بحيث يفقدون ثقافتهم. |
In some locations, parents have refused to send their children to school without escorts. | UN | ويرفض الآباء في بعض الأماكن إرسال أطفالهم إلى المدارس بدون حراسة. |
Parents have the right to choose whether to send their children to a State or private school. | UN | وللوالدين الحق في الاختيار بين إرسال أطفالهم إلى مدرسة حكومية أو مدرسة خاصة. |
Such additional costs make it unaffordable for parents to send their children to school. | UN | وهذه التكاليف الإضافية تجعل من الصعب على الآباء إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |