"إزالة العقبات التي" - Translation from Arabic to English

    • remove obstacles that
        
    • remove the obstacles
        
    • removal of obstacles that
        
    • eliminating obstacles that
        
    • removing obstacles that
        
    • removing the obstacles that
        
    • eliminate obstacles
        
    • eliminate the obstacles that
        
    • remove unlawful obstacles that
        
    • the removal
        
    • that the obstacles
        
    • removing impediments
        
    • removing the impediments
        
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    All Governments were encouraged to remove obstacles that might prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    It was working sector by sector to remove the obstacles to the advancement of women, including sexual violence. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Therefore, the removal of obstacles that migrants face in the transfer of knowledge and expertise in destination countries, facilitating and lowering the cost of remittance transfers, and enhancing their safety are determinant in the process of development. UN لذلك تمثل إزالة العقبات التي يواجهها المهاجرون في نقل المعرفة والخبرة في بلدان المقصد، وتيسير معاملات تحويل الأموال وتخفيض تكاليف التحويل، وتحسين سلامتهم عوامل حاسمة الأثر في عملية التنمية.
    African Governments should focus on eliminating obstacles that prompted girls to drop out of school and on creating opportunities for women in business. UN ينبغي للحكومات الأفريقية أن تُركّز على إزالة العقبات التي تضطر الفتيات إلى الانقطاع عن التعليم، وعلى تهيئة الفرص للنساء في قطاع الأعمال.
    Second, the Lao NCAW has formulated and adopted the National Strategy for the Promotion of the Advancement of Women for the period from 2006 to 2010, with the aim of removing obstacles that prevent women from advancing their interests, and to ensure their equal rights and development with their male counterparts in all aspects. UN ثانيا، صاغت لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة الاستراتيجية الوطنية لتعزيز النهوض بالمرأة، واعتمدتها للفترة من 2006 إلى 2010 بغية إزالة العقبات التي تمنع المرأة من تعزيز مصالحها وكفالة مساواتها في الحقوق والتنمية مع نظيرها الذكر في جميع المجالات.
    It fully endorses the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and believes that removing the obstacles that continue to impede universalization of the NPT and the entry into force of the CTBT is the best way to contribute to peace-building and world security. UN وهي تؤيد تماما أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وترى أن إزالة العقبات التي لا تزال تعوق عالمية معاهدة عدم الانتشار وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هي أفضل طريقة للإسهام في بناء السلام وفي الأمن العالمي.
    All Governments were encouraged to remove obstacles that might prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود.
    4. Through resolution 56/170, all Governments were encouraged to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries. UN 4 - وشجع القرار 56/170 جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود.
    It is expected that, as a result of the negotiations in that regard, the landlocked developing countries will be able to count on an international instrument that contains mandatory compliance standards and helps to remove obstacles that currently hinder trade and make it more costly, by facilitating the transit of merchandise and making it less expensive. UN ومن المتوقع، نتيجة للمفاوضات في هذا الشأن، أن تتمكن البلدان النامية غير الساحلية من التعويل على صك دولي يتضمن معايير ملزمة للامتثال ويساعد على إزالة العقبات التي تعيق التجارة حاليا وتجعلها أكثر كلفة، من خلال تسهيل المرور العابر للبضائع وجعله أقل كلفة.
    29. remove obstacles that prevent the enjoyment of economic, social and cultural rights by non-citizens, notably in the areas of education, housing, employment and health; UN 29- إزالة العقبات التي تعترض تمتع غير المواطنين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما في مجالات التعليم والسكن والعمل والصحة؛
    14. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 14 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة وبدون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    16. Encourages all Governments to remove obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN 16 - تشجع جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود، وفقا للتشريعات المنطبقة، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق هذه التحويلات؛
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    Developed countries must also remove the obstacles impeding developing countries' access to global markets so that they could participate fully in the global economy. UN وطالب البلدان المتقدمة النمو أيضا بضرورة إزالة العقبات التي تعيق وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية ليتيسر لها المشاركة في الاقتصاد العالمي على نحو كامل.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credit and training, as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    This entails eliminating obstacles that prevent persons with disabilities from accessing services and the public and private places or buildings in which services are provided, as well as using appropriate signage. UN ويقتضي ذلك إزالة العقبات التي تحول دون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات ودخولهم الأماكن أو المباني الخاصة التي تقدم فيها الخدمات، إلى جانب استخدام إشارات مناسبة.
    98. Such processes need to place particular emphasis on removing obstacles that inhibit farmers' investment in their land and on assisting farmers in responding strategically and effectively to changing conditions, opportunities and environmental constraints. UN ٩٨ - وينبغي لهذه العمليات أن تولي تركيزا خاصا على إزالة العقبات التي تحول دون استثمار المزارعين اﻷموال في أراضيهم، وعلى مساعدة المزارعين في الاستجابة بشكل استراتيجي وفعال للظروف والفرص المتغيرة والقيود البيئية المتغيرة.
    It has to adopt bold and imaginative measures to overhaul its structure and working methods with a view to removing the obstacles that impede its effectiveness not only as an instrument for promoting international peace and security but also as an indispensable agent for resolving the world's socio-economic problems. UN بل يجب عليها أن تعتمد تدابير جريئة ومبتكرة ﻹجراء إصلاح شامل لهيكلها ولوسائل العمل المتبعة وذلك بهدف إزالة العقبات التي تعوق فعاليتها ليس فقط بوصفها أداة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، بل أيضا بوصفهــا عاملا لا يستغنى عنه في حل مشاكل العالم الاقتصادية - الاجتماعية.
    We are determined to eliminate obstacles to the 94-03058 (E) 180194 /... English Page UN ونحن عازمون على إزالة العقبات التي تعترض إنجاز ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحمايــة.
    eliminate the obstacles that limit affordable housing choice and mobility for beneficiaries of Section 8 Housing Choice Voucher Program; and UN `2` إزالة العقبات التي تحد من إمكانية اختيار سكن ميسور التكلفة وتنقل المستفيدين من الفرع 8 من " برنامج قسائم اختيار السكن " ؛
    " (i) Encourages all States to remove unlawful obstacles that may prevent the safe, unrestricted and expeditious transfer of remittances, earnings, assets and pensions of migrants to their country of origin or to any other countries, in conformity with applicable legislation, and to consider, as appropriate, measures to solve other problems that may impede such transfers; UN " (ط) تشجع جميع الدول على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين للنقود ولدخولهم وممتلكاتهم ومعاشاتهم بسرعة وبصورة آمنة ودون قيود إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وفقا للتشريعات السارية، والنظر، حسب الاقتضاء، في اتخاذ تدابير لحل المشاكل الأخرى التي قد تعوق تلك التحويلات؛
    The international community should support an enabling environment for development, including through the removal of obstacles to the realization of the right to development. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بيئة مواتية للتنمية، بما في ذلك من خلال إزالة العقبات التي تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    It is imperative, therefore, that the obstacles on the road map be overcome quickly. UN ولذلك يتحتم بسرعة إزالة العقبات التي تعترض خريطة الطريق.
    In addition, it looks at progress towards removing impediments to the peace process. UN وإضافةً إلى ذلك، ينظر الفريق في إحراز التقدم نحو إزالة العقبات التي تعرقل عملية السلام.
    There are important lessons to be learned here for Africa, although this goes against the contemporary paradigm concerning the merits of trade liberalization, which focuses excessively on removing the impediments to imports, but provides little guidance regarding how to strengthen export capacity and promote diversification. UN وهناك دروس هامة يمكن لأفريقيا الاستفادة منها هنا، برغم تناقض ذلك مع النموذج المعاصر المتعلق بمزايا تحرير التجارة، الذي يركز بشكل مفرط على إزالة العقبات التي تعترض الواردات، لكنه لا يوفر سوى إرشادات قليلة بشأن كيفية تعزيز قدرات التصدير وتشجيع التنويع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more