"إعطاء الانطباع" - Translation from Arabic to English

    • giving the impression
        
    • to give the impression
        
    • give an impression
        
    • creating the impression
        
    However, the Committee must avoid giving the impression that it was sanctioning all types of customary court. UN ولكنه قال إن اللجنة يجب أن تتفادى إعطاء الانطباع بأنها تجيز جميع أنواع المحاكم العرفية.
    We should avoid even giving the impression that justice is only good if it is good for me, because justice is either good or it is not good at all, for everybody. UN ينبغي لنا أن نتفادى إعطاء الانطباع بأن العدالة ليست حسنة إلا إذا كانت حسنة بالنسبة لي، لأن العدالة إما أن تكون حسنة أو غير حسنة على الإطلاق، لكل شخص.
    That would avoid giving the impression that the Committee thought there were deprivations of that right which might be reasonable. UN وأضافت قائلة إن هذا سيجَنب إعطاء الانطباع بأن هناك في رأي اللجنة حالات حرمان من هذا الحق يمكن أن تكون معقولة.
    It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. UN وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية.
    It would therefore be inaccurate to give the impression that the Commission had decided not to act on a consensus because the recommendation had already been adopted. UN ولذلك سيكون من غير الصحيح إعطاء الانطباع بأن اللجنة قد قرّرت عدم البت في توافق في الآراء لأن التوصية قد اعتُمدت بالفعل.
    In its decision, the court noted that Mustafa Goekce and Şahide Goekce always tried to give an impression of living a well-ordered life. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أن مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه كانا دائما يحاولان إعطاء الانطباع بأنهما يعيشان حياة منظمة.
    The Committee should focus strictly on the legal aspects of the subject, taking a pragmatic approach that emphasized operational objectives, and should avoid giving the impression that it was trying to impose pre-established models on Member States. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    It was also important to avoid giving the impression that the networks in the four countries mentioned were the ones of primary importance. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    It was also important to avoid giving the impression that the networks in the four countries mentioned were the ones of primary importance. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تجنب إعطاء الانطباع بأن الشبكات في البلدان الأربعة المذكورة هي الشبكات التي تتسم بأهمية أولية.
    Since most practice in that area concerned States, those requirements might be less relevant to international organizations than they were in inter-State relations, but the Commission had deemed it necessary to include those provisions to avoid giving the impression that the requirements could never apply to the responsibility of an international organization. UN وبما أن معظم الممارسات في هذا المجال تتعلق بالدول، فإن تلك الاشتراطات قد تكون أقل صلة بالمنظمات الدولية مما هي بالنسبة للعلاقات فيما بين الدول، لكن اللجنة ارتأت ضرورة إدراج تلك الأحكام لتحاشي إعطاء الانطباع بأن تلك الاشتراطات لا يمكن أن تطبق على مسؤولية المنظمة الدولية.
    There were States parties that were very good at giving the impression that they were complying, whereas they were actually evading the issue or making excuses, and the Committee should not let itself be deceived. UN وهناك دول أطراف تجيد إعطاء الانطباع بأنها تمتثل للآراء في الوقت الذي تتفادى فيه في الواقع الموضوع أو تبدي بعض الأعذار وينبغي على اللجنة ألا ترضى بخداعها.
    The Advisory Opinion should have considered the question posed in relation to the protection of the natural environment from this perspective, rather than giving the impression that the argument advanced was about denying a State its legitimate right of self-defence. UN وكان ينبغي للفتوى أن تنظر إلى السؤال المطروح فيما يتعلق بالبيئة الطبيعية من هذا المنظور، بدلا من إعطاء الانطباع بأن الحجة المسوقة تدور حول حرمان الدولة من حقها المشروع في الدفاع عن النفس.
    His specific recommendations required refinement, however, to avoid giving the impression that the Conference sought to create new obligations for Parties. UN غير أن توصياته المحددة تحتاج إلى صقل من أجل تحاشي إعطاء الانطباع بأن المؤتمر يسعى إلى إيجاد التزامات جديدة تتحملها الأطراف.
    However, in order to avoid giving the impression that parties might be involved in an arbitration agreement to which they had not consented, the commentary should also explain that the question of consent would be covered by the applicable contract laws in the countries concerned. UN بيد أنه، بغية تجنُّب إعطاء الانطباع بأنه يمكن أن تنخرط الأطراف في اتفاق تحكيم لم تكن قد وافقت عليه، ينبغي أن يوضح التعليق أيضاً أن مسألة الموافقة تغطيها قوانين العقود المنطبقة في البلدان المعنية.
    He proposed repeating " what is received upon honour " in the explanatory second sentence of the second paragraph in order to avoid giving the impression that a different standard was being proposed. UN واقترح تكرار " ما يُتلقى عند الوفاء " في الجملة التفسيرية الثانية من الفقرة الثانية بغية تفادي إعطاء الانطباع باقتراح معيار مختلف.
    14. Mr. BUERGENTHAL proposed that a reference to torture should be included in the title to avoid giving the impression that cruel, inhuman or degrading punishment was not a form of torture. UN ٤١- السيد بورغنثال: اقترح إدراج إشارة إلى التعذيب في العنوان لتجنب إعطاء الانطباع بأن العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليست شكلاً من أشكال التعذيب.
    48. The United Nations must be frank and transparent when dealing with allegations of sexual exploitation so as to avoid giving the impression of inaction, or worse. UN 48 - وواصل القول إن على منظمة الأمم المتحدة أن تتعامل بصراحة وشفافية مع الادعاءات بالاستغلال الجنسي بغية تفادي إعطاء الانطباع بالتقاعس، وذلك في أحسن الأحوال.
    When we say this, however, we do not wish to give the impression, by such a graphic objective description of the new international situation, that the past was better than the present. UN إننا لا نستهدف من هذا الوصف الموضوعي للوضع الدولي الجديد إعطاء الانطباع بأن الماضي كان أفضل من الحاضر.
    The Committee should take care not to give the impression that, where former disagreements with certain countries had been resolved, a more indulgent attitude was taken towards them. UN وأضاف أنه يجب أن تحرص اللجنة على عدم إعطاء الانطباع بأنها اتخذت موقفاً أكثر تسامحاً تجاه بعض البلدان التي سوّت معها بعض الخلافات السابقة.
    In an effort to influence the status talks, the Kosovo Serbs and Belgrade are believed to have attempted to increase tension in order to give the impression that there is a lack of security in Kosovo. UN وفي محاولة للتأثير في محادثات المركز، يعتقد أن صرب كوسوفو وبلغراد حاولوا مفاقمة التوتر بهدف إعطاء الانطباع أن الأمن منعدم في كوسوفو.
    In its decision, the court noted that Mustafa Goekce and Şahide Goekce always tried to give an impression of living a well-ordered life. UN وأشارت المحكمة في قرارها إلى أن مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه كانا دائما يحاولان إعطاء الانطباع بأنهما يعيشان حياة منظمة.
    While we adopt international instruments and commit to putting them into effect, we must also avoid creating the impression that terrorists can somehow gain their goals through other means. UN وعلى الرغم من أننا نعتمد صكوكا دولية ونلتزم بوضعها موضع التنفيذ، يجب علينا أيضا أن نتجنب إعطاء الانطباع بأن الإرهابيين يمكنهم على نحو من الأنحاء أن يحققوا أهدافهم بوسائل أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more