"إقامة دعوى" - Translation from Arabic to English

    • bring proceedings
        
    • institute proceedings
        
    • bring an action
        
    • prosecution
        
    • to advance a claim
        
    • litigation
        
    • take proceedings
        
    • a case
        
    • bringing a claim
        
    • instituting proceedings
        
    Appear in or bring proceedings, or apply to the court to act as intervener in proceedings. UN :: المثول أمام المحكمة أو إقامة دعوى أمامها أو طلبها التدخل في الإجراءات.
    Information on the guarantees for any person with a legitimate interest to bring proceedings before the court in order to decide on the lawfulness of a detention UN معلومات عن الضمانات المكفولة لأي شخص له مصلحة مشروعة في إقامة دعوى أمام المحكمة للبت في مشروعية احتجاز؛
    Further, all migrants deprived of their liberty should be informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the detention and be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إخطار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بأسباب احتجازهم، بلغة يفهمونها، وكتابياً إن أمكن، وينبغي أن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    This implies that the victim or offended party has to institute proceedings. UN وهذا يعني ضمناً أنه يتعين على الضحية أو الطرف المساء إليه إقامة دعوى.
    A party should, however, be able to bring an action in the formal system to enforce the implementation of that agreement. UN بيد أن طرف النزاع ينبغي أن يكون قادرا على إقامة دعوى في النظام الرسمي لأجل إنفاذ ذلك الاتفاق.
    In most instances the case is not brought to court; even when a prosecution is brought, it is unusual for a long prison term to be handed down. UN وفي أغلب الحالات، لا تُعرض القضية على المحاكم، وحتى في حال إقامة دعوى يندر أن يصدر حكم بالسجن لفترة طويلة.
    18 Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Supplement No. 40 (A/52/40), vol. I, para. 478; para. 479 provides examples of cases declared inadmissible, inter alia, for lack of substantiation of the claim or failure to advance a claim. UN )١٨( الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ٤٠ )A/52/40(، المجلد اﻷول، الفقرة ٤٧٨؛ وتقدم الفقرة ٤٧٩ أمثلة على القضايا التي أعلن عدم قبولها لجملة أمور، من بينها انعدام الحجج الكافية لتبرير الدعوى أو عدم إقامة دعوى.
    In this case, if the repayment is not made, the implementing agency may resort to litigation. UN وفي هذه الحالة، إذا لم يسدَّد مبلغ القرض جاز للوكالة المشرفة على التنفيذ أن تلجأ إلى إقامة دعوى.
    Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    In this respect, the right of anyone deprived of his or her liberty to bring proceedings before a court in order to challenge the legality of the detention is a personal right, which must in all circumstances be guaranteed by the jurisdiction of the ordinary courts. " UN وفي هذا الصدد، فإن حق كل شخص يحرم من حريته في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية احتجازه حق شخصي، يجب ضمانه في جميع الأحوال في إطار اختصاص المحاكم العادية``.
    The right to bring proceedings of habeas corpus and amparo is established. UN والحق في إقامة دعوى أمر الإحضار أمام المحاكم ودعوى إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " هو حق ثابت.
    In the event of the conversion of one or both parents to Islam, the child is duly registered as a Muslim. However, on reaching the age of majority, the child is entitled to bring proceedings before the competent court with a view to returning to his or her previous religion. UN وفي حالة إشهار إسلام أحد والديه أو كليهما يسجل الطفل مسلماً تبعاً لذلك إلا أنه يحق للطفل بعد بلوغه سن الرشد إقامة دعوى أمام المحكمة المختصة للعودة إلى دينه السابق.
    Lastly, the Government indicated that, following an inquiry, the military prosecutor of Craiova had decided, on 25 September 1997, not to bring proceedings against the policemen involved. UN وأخيراً، أفادت الحكومة أن النائب العسكري لكرايوفا قرر في 25 أيلول/سبتمبر 1997، بعد التحقيق، عدم إقامة دعوى على أفراد الشرطة المتهمين.
    A decision to detain should only be taken under clear legal authority, and all migrants deprived of their liberty, whether under administrative proceedings or in cases of preventive detention for reasons of public security, should be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. UN ولا يجوز اتخاذ قرار بالاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة، وينبغي منح جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم بموجب إجراءات إدارية أو في حالات الاحتجاز الوقائي لأغراض تتعلق بالأمن العام الحق في إقامة دعوى أمام المحاكم لكي تبت المحكمة في قانونية الاحتجاز.
    The prohibition of arbitrary deprivation of liberty and the right of anyone deprived of his or her liberty to bring proceedings before a court in order to challenge the legality of the detention are uniformly and generally adopted in the domestic legislation of States, usually in constitutional provisions or otherwise recognized to be of a fundamental nature in the domestic legal order. UN وقد اعتمدت التشريعات المحلية للدول، بشكل موحد وعام، حظر السلب التعسفي للحرية، وحق كل شخص مسلوب الحرية في إقامة دعوى أمام محكمة للطعن في شرعية الاحتجاز، اللذين جرت العادة على كفالتهما في الأحكام الدستورية أو الاعتراف بأنهما من الحقوق ذات الطابع الأساسي في النظم القانونية المحلية.
    A decision to detain should only be taken under clear legal authority, and all migrants deprived of their liberty should be informed in a language they understand, if possible in writing, of the reasons for the detention and be entitled to bring proceedings before a court, so that the court can decide on the lawfulness of the detention. UN وينبغي ألا يُتخذ قرار الاحتجاز إلا في إطار سلطة قانونية واضحة وينبغي إخبار جميع المهاجرين المحرومين من حريتهم، باللغة التي يفهمونها، وإن أمكن كتابياً، بأسباب احتجازهم وأن يكون لهم الحق في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تبت هذه المحكمة في شرعية الاحتجاز.
    He also filed a complaint with the Yokohama District Public Prosecutor, who decided on 10 December 1999 not to institute proceedings. UN وقد رفع أيضا شكوى أمام النائب العام لدائرة يوكوهاما، الذي قرر في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999 عدم إقامة دعوى.
    On 14 August 2001, the Supreme Court refused to institute proceedings, on the grounds that the courts do not have jurisdiction to examine the subject matter. UN وفي 14 آب/أغسطس 2001، رفضت المحكمة العليا إقامة دعوى بحجة أن المحاكم لا تملك صلاحية النظر في هذا الموضوع.
    She asked whether there were any laws to prohibit discrimination against women, and how easy it would be in practice for a woman to bring an action for discrimination. UN وسألت عما إذا كانت توجد أية قوانين لحظر التمييز ضد المرأة، وما إذا كان من السهل عملياً على المرأة إقامة دعوى تمييز ضدها.
    This can partly be attributed to the weakness of Japan's penal code, which requires the victim's complaint for prosecution, while the penalty remains low. UN ويمكن أن يعزى هذا بصورة جزئية إلى ضعف قانون العقوبات الياباني، والذي يتطلب من الضحية إقامة دعوى أمام المحكمة، في حين أن العقوبة ليست رادعة.
    Faced with possible or pending litigation, States would be well advised to avoid any acknowledgement, even if it might possibly form part of an overall settlement, expressly or by implication. UN وعند احتمال إقامة دعوى أو إقامتها فعلا، سوف تُنصح الدول بتجنب أي إقرار صريح أو ضمني، حتى لو كان من المحتمل أن يشكل جزءاً من تسوية شاملة.
    Paragraph 4 entitles anyone deprived of his liberty to take proceedings before a court, in order to have the court decide on the lawfulness of his detention. UN وتعطي الفقرة ٤ ﻷي فرد يحرم من حريته الحق في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لكي تفصل في قانونية احتجازه.
    In the event of discrimination, victims were entitled to file a case for compensation. UN وفي حالة التمييز يحق للضحايا إقامة دعوى للمطالبة بالتعويض.
    As a result, it argued, its failure to commence a claim on the Spanish courts was not a barrier to bringing a claim under the Argentine-Spain investment agreement. UN ولذلك فإن تخلُّفه عن القيام أولاًَ برفع دعوى أمام المحاكم الإسبانية لا يشكِّل حاجزاً أمام إقامة دعوى بموجب اتفاق الاستثمار المعقود بين الأرجنتين وإسبانيا.
    145. On 22 December 2011, Nicaragua filed an application instituting proceedings against Costa Rica with regard to " violations of Nicaraguan sovereignty and major environmental damages to its territory " . UN ١٤٥ - في 22 كانون الأول/ديسمبر 2011، أودعت نيكاراغوا طلب إقامة دعوى ضد كوستاريكا بشأن ' ' انتهاكات لسيادة نيكاراغوا وإلحاق أضرار بيئية كبرى بإقليمها``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more