"إقراراً" - Translation from Arabic to English

    • recognizing
        
    • in recognition
        
    • a declaration
        
    • a statement
        
    • recognition of
        
    • acknowledgement
        
    • endorsement
        
    • affidavit
        
    • recognize
        
    • recognising
        
    • confirmation
        
    • acknowledging
        
    • a recognition
        
    • acquiescence
        
    recognizing the need to take measures to safeguard the security of peoples the international community had concluded the Non-Proliferation Treaty. UN وأضاف أنه إقراراً بالحاجة إلى اتخاذ تدابير لحماية أمن الشعوب عقد المجتمع الدولي معاهدة عدم الانتشار.
    recognizing the importance of the existence of a sound legal framework which prohibits violence against children and empowers authorities to respond appropriately to incidents of violence, Member States are urged to ensure: UN ٩- تُحَثُّ الدولُ الأعضاء، إقراراً منها بأهمية وجود إطار قانوني سديد يحظر العنفَ ضد الأطفال ويعطي السلطاتِ صلاحيةَ التصدي على النحو الملائم لحوادث العنف، على أن تكفل ما يلي:
    Gender mainstreaming and, in recognition of the demographic configuration of the region, youth, should remain crosscutting issues. UN ينبغي أن يظل تعميم المنظور الجنساني والشباب، إقراراً بالتشكيلة الديمغرافية للمنطقة، من المسائل الشاملة.
    Tenants can apply to the Commissioner of Tenancies for a declaration that rent is excessive and the Commissioner can determine the amount of rent payable. UN ويمكن للساكن أن يطلب من مفوض الإيجارات إقراراً بأن الإيجار مفرد ويمكن أن يحدد المفوض مبلغ الإيجار المستحق الدفع.
    An assistant superintendent, together with a Tamil interpreter, prepared a statement containing admissions of LTTE involvement and told Mr. Sivaganesh that he would be released if he signed the statement. UN وأعد مدير مساعد مع مترجم فوري تاميلي، إقراراً يتضمن اعترافا بالاشتراك في حركة تحرير نمور تاميل ايلام. وأُبلغ السيد سيفاغانش بأنه سيُخلى سبيله اذا وقع على اﻹقرار.
    The Declaration also included the acknowledgement that certain questions pertaining to police restructuring can only be solved in the context of broader constitutional reform. UN كما تضمن البيان إقراراً بعدم إمكانية حل بعض المسائل المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة إلا في إطار عملية إصلاح دستوري أشمل.
    recognizing the importance of avoiding the unnecessary criminalization and penalization of children, Member States are urged: UN ٢٩- تُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بأهمية تجنب تجريم الأطفال وتوقيع العقوبات عليهم دون داع، على ما يلي:
    recognizing the crucial importance of independent monitoring and inspection mechanisms, Members States are urged: UN ٤٠- وتُحثُّ الدول الأعضاء، إقراراً منها بما لآليات الرصد والتفتيش المستقلة من أهمية حاسمة، على ما يلي:
    recognizing the efforts that were being made to continue the activities under the Programme of Assistance despite scarce resources, her delegation questioned the viability of using voluntary contributions to fund the Programme. UN وأضافت قائلة إنه إقراراً بالجهود التي تُبذل لمواصلة الأنشطة التي تنفَّذ في إطار برنامج المساعدة رغم ندرة الموارد فإن وفدها يسأل عن مدى إمكان استخدام الإسهامات الطوعيةالتبرعات في تمويل البرنامج.
    This would streamline the process of implementing projects, in recognition of the fact that the primary interest in approving projects lies with host Parties; UN ومن شأن ذلك تبسيط عملية تنفيذ المشاريع، إقراراً بأن الموافقة على المشاريع تهم الأطراف المضيفة بالدرجة الأولى؛
    All this in recognition of the fact that 45.9% of all Kenyans live below the poverty line while 19% live in extreme poverty. UN ويتم كل ذلك إقراراً بأن 45.9 في المائة من جميع الكينيين يعيشون تحت خط الفقر و19 في المائة منهم يعيشون في فقر مدقع.
    The 2012 National Plan of Action for Persons with Disabilities requires the involvement of various ministries and regional bureaus in recognition that disability is a cross-cutting issue. UN وتقضي خطة العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2012 بإشراك مختلف الوزارات والمكاتب الإقليمية إقراراً بأن الإعاقة مسألة شاملة لعدة قطاعات.
    A view was expressed that because in practice an arbitral tribunal would select its own secretary, thus in effect imposing that choice on the parties, a declaration of independence from that secretary would be desirable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه نظراً لقيام هيئة التحكيم باختيار أمناء السر الخاصين بها، مما يفرض هذا الاختيار عمليًّا على الأطراف، فإنَّ من المستصوب أن يقدِّم أمين السر المعني إقراراً بشأن استقلاليته.
    Annual certification from the non-party importing State specifying the intended use of the mercury or mercury compounds, including a statement that, with regard to the mercury or mercury compounds, the importing State is committed to: UN شهادة سنوية من الدولة المستوردة غير الطرف تحدد فيها الاستخدام المقصود للزئبق أو مركَبات الزئبق وتشمل إقراراً يفيد بأن الدولة المستوردة ملتزمة، فيما يتعلق بالزئبق أو مركَبات الزئبق، بما يلي:
    We regard it as a tangible acknowledgement of the region's active engagement on the global stage. UN وإننا نعتبر ذلك إقراراً ملموساً بالإسهام النشط للمنطقة على الصعيد العالمي.
    Those instruments could therefore not be interpreted as constituting support for, or endorsement or promotion of, abortion. UN ولهذا يمكن ألاّ تُفَسَّر هذه الصكوك على أنها تشكّل دعماً للإجهاض أو إقراراً به أو تشجيعاً له.
    In support of this loss element, Halliburton Logging has provided to the Commission an affidavit with respect to anticipated sales volumes and profit margins. UN وتأييداً لعنصر الخسارة هذا، قدمت الشركة إلى اللجنة إقراراً يتعلق بحجم المبيعات وهوامش الأرباح المتوقعين.
    It is my great privilege to recognize those few whose actions deserve special note. Open Subtitles وإنه لمن عظيم شرفي أن أنتقي نخبة تستحق إنجازاتهم إقراراً مميزاً
    79. recognising the key role of women in agriculture the Ministry of Agriculture has a Women Extension Division. UN 79- إقراراً من وزارة الزراعة بالدور الأساسي للمرأة في مجال الزراعة، أنشأت شعبة لإرشاد المرأة في الميدان الزراعي.
    The Commission should be aware that such mandate would require confirmation by the 5th and 6th Committees in view of the financial implications for the regular budget of the United Nations. UN وينبغي أن تدرك اللجنة أنَّ مثل هذه الولاية سوف تستلزم إقراراً من اللجنتين الخامسة والسادسة نظراً لما يترتّب عليها من آثار مالية في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    The Vienna Declaration serves as a blueprint for the Paris Pact initiative's activities by acknowledging the need to mainstream counter-narcotics efforts and policy in building security, democracy and prosperity in Afghanistan. UN ويمثِّل إعلان فيينا مخطَّطاً لأنشطة الشركاء في مبادرة ميثاق باريس، إقراراً بالحاجة إلى إدماج الجهود والسياسات المعنية بمكافحة المخدِّرات في مسار بناء الأمن والديمقراطية والازدهار في أفغانستان.
    The State party's silence constitutes a recognition of failure in its duty to carry out an investigation into the case of enforced disappearance brought to its attention, as otherwise it would have been in a position to provide a detailed response based on the results of the investigations that it should have conducted. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كان يتوجب عليها إجراؤها.
    In certain circumstances, silence could be regarded as acquiescence. UN فالسكوت، في بعض الظروف، يمكن اعتباره إقراراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more