"إقرارها" - Translation from Arabic to English

    • approved
        
    • approval
        
    • adopted
        
    • endorsed
        
    • approving
        
    • endorsement
        
    • adoption
        
    • established
        
    • confirmed
        
    • confirming
        
    • approve
        
    • confirmation
        
    • recognizing
        
    • recognized
        
    • acknowledging
        
    The National Strategy to Promote Birth Registration, approved in 2008; UN الاستراتيجية الوطنية لدعم تسجيل المواليد، تم إقرارها عام 2008؛
    The new structure should not reflect new priorities which have not been approved or debated at the appropriate intergovernmental bodies. UN ولا ينبغي للهيكل الجديد أن يعكس أولويات جديدة لم يجر إقرارها أو مناقشتها في الهيئات الحكومية الدولية الملائمة.
    Status of ratification, accession, acceptance or approval of the agreements on the protection of the stratospheric ozone layer UN حالة التصديق على الاتفاقات بشأن حماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري أو الانضمام إليها أو قبولها أو إقرارها
    Although a draft version is available, the list will be published on the website of Board and member organizations only after approval. UN ورغم توافر مسودة للقائمة، إلا أن القائمة ذاتها لن تنشر على موقع المجلس والمنظمات الأعضاء على الإنترنت إلا بعد إقرارها.
    Fiji is committed to the Pacific Island Forum Basic Education Action Plan, adopted in New Zealand in 2001. UN وتلتزم فيجي بخطة العمل التعليمية لمنتدى جزر المحيط الهادئ التي تم إقرارها في نيوزيلندا عام 2001.
    Two of the endorsed centres are also Basel Convention regional centres. UN واثنان من المراكز التي تم إقرارها هما أيضاً مركزين إقليميين لاتفاقية بازل.
    UNESCO was given credit for not approving the Human Genome Project. UN وأثنى الممثلون على اليونسكو لعدم إقرارها مشروع العوامل الوراثية البشرية.
    It was not officially approved but its content is partially reflected in the issues requiring further consideration. UN ولم يجر إقرارها رسمياً ولكن محتوياتها وردت جزئياً في المسائل التي تتطلب المزيد من النظر.
    approved in 2009 for 2010 UN التعيينات التي تم إقرارها في عام 2009 لعام 2010
    Some organizations felt that the approved version of the framework seemed balanced and reflected their basic principles. UN ورأت بعض المنظمات أن الإطار بصيغته التي تمّ إقرارها متوازن ويعكس مبادئها الأساسية.
    UNDP is also completing implementation of a refrigerant management plan approved for Dominica. UN كما يستكمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذ خطة إدارة للمبردات تم إقرارها من أجل دومينيكا.
    Under the leadership of the Ministry of Justice, a strategic plan for the justice sector was developed and is pending approval by the Council of Coordination. UN بقيادة وزارة العدل وُضعت خطة استراتيجية للعدل وهي تنتظر إقرارها من طرف مجلس التنسيق.
    After approval by the General Conference, the MTPF would become operational in the first year of the following biennium. UN ويبدأ نفاذ الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل، بعد إقرارها في المؤتمر العام، في السنة الأولى من فترة السنتين التالية.
    Significant delays and uncertainty surrounding its approval have affected revenues, expenditure and investment projections. UN وأثر هذا التأخير الطويل وعدم التيقن من إقرارها على الإيرادات والنفقات وتوقعات الاستثمار.
    It was also working towards signing and ratifying the recently adopted International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. UN وهي تعمل أيضا على التوقيع على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي تم إقرارها حديثا، وعلى التصديق عليها.
    These proposals have not yet been discussed, adopted or otherwise formally endorsed by the working group. UN وهي مقترحات لم يقم الفريق العامل بعد بمناقشتها أو اعتمادها أو إقرارها رسمياً بأي شكل آخر.
    The European Union had made clear on previous occasions that it attached particular importance to horizontal issues and considered it essential that the Committee should give the relevant policy guidelines when approving resources for peacekeeping operations. UN فقد أوضح الاتحاد الأوروبي في مناسبات سابقة أنه يعلّق أهمية خاصة على المسائل الأفقية وأنه يعتبر من الجوهري أن تعطي اللجنة، عند إقرارها موارد من أجل عمليات حفظ السلام، توجيهات بشأن السياسة العامة.
    We support this initiative and find it difficult to understand what stands in the way of its timely endorsement. UN ونحن نؤيد هذه المبادرة ونجد من الصعب أن نفهم الشيء الذي يحول دون إقرارها في الوقت المناسب.
    Since its adoption, Austria has fully supported the Mine Ban Treaty. UN فالنمسا ما برحت تدعم معاهدة حظر الألغام منذ إقرارها بالكامل.
    First, the title of the draft resolution refers to regions that have established nuclear-weapon-free zones. UN أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية.
    Less: anticipated reductions to be confirmed by the General Assembly UN مخصوما منه: التخفيضــات المتوقـع إقرارها من قبل الجمعية العامة
    A State or an international organization may, when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, formulate a reservation unless: UN للدولة أو للمنظمة الدولية، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق عليها أو إقرارها رسميا أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أن تصوغ تحفظا، ما لم:
    In table 2, he presents information on those extensions that the Board is called upon to approve. UN ويقدم الجدول الثاني معلومات عن التمديدات المطلوب من المجلس إقرارها. فترة إطار التعاون القطري الأصلية
    Such organizations shall declare, in their instruments of formal confirmation or accession, the extent of their competence with respect to matters governed by this Convention. UN وتعلن تلك المنظمات، في صكوك إقرارها الرسمي أو انضمامها، نطاق اختصاصها فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها هذه الاتفاقية.
    Egypt made clear its acceptance of the culture of peace on several occasions before recognizing it at the international level. UN ومن هذا المنطلق، حرصت مصر على اعتناق هذه الثقافة في المناسبات كافة حتى قبل إقرارها على المستوى الدولي.
    2. As in previous meetings, the CERF Advisory Group once again recognized the solid performance of the CERF secretariat. UN 2 - وكررت المجموعة الاستشارية مرة ثانية، كما فعلت في الاجتماعات السابقة، إقرارها بقوة أداء أمانة الصندوق.
    While acknowledging that the Constitution provides for freedom of speech and of the press, it noted reports of limitations to press freedom. UN وأشارت، مع إقرارها بأن الدستور ينص على حرية التعبير والصحافة، إلى ورود تقارير عن وضع قيود على حرية الصحافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more