but it is likely that many still remain within the groups. | UN | إلا أنه من المحتمل أن كثيرات ما زلن داخل الجماعات. |
but it must also give priority to other matters crucial to the effective functioning of the Organization. | UN | إلا أنه من الضروري أن تولى أيضا الأولوية للمسائل الأخرى ذات الأهمية الحيوية لعمل المنظمة. |
That could be challenging, but it was encouraging to hear that some States parties had already taken steps to comply with their obligations under the Convention. | UN | ويمكن أن يشكل هذا الأمر تحديا، إلا أنه من المشجع أن نسمع أن بعض الدول الأطراف اتخذت خطوات بالفعل للامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
but in order to support this trend, the processes must bring together businesses within countries and internationally. | UN | إلا أنه من أجل دعم هذا الاتجاه، يجب أن تجمع هذه العمليات بين اﻷعمال التجارية داخل البلدان وعلى الصعيد الدولي. |
However, it is unclear whether these laws and policies were developed specifically to implement the goals of the Declaration. | UN | إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لتحقيق أهداف الإعلان. |
Many States viewed Sweden as a model for the enjoyment of human rights, but it was clear that some problems remained. | UN | وأضافت قائلة إن دولا كثيرة تعتبر السويد نموذجا للتمتع بحقوق الإنسان، إلا أنه من الواضح أنه ما زالت هناك بعض المشاكل. |
The Council has already taken the first steps in this direction, but it is imperative for it to return to the Kosovo issue soon. | UN | لقد اتخذ المجلس بالفعل الخطوات الأولى في هذا الاتجاه، إلا أنه من الحتمي أن يعود سريعا لمناقشة قضية كوسوفو. |
but it is, in my opinion, important that the message is sent that the international community will not tolerate any attempt to resort to armed force in the period thereafter. | UN | إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك. |
Education could play a positive role in building peace, but it could also reinforce conflicts. | UN | ويمكن للتعليم أن يضطلع بدور إيجابي في بناء السلام، إلا أنه من الممكن أن يزيد النـزاعات أيضا. |
The data on newborn's sex do not show any disturbed structure yet, but it is expected to happen in future. | UN | ولا تظهر بيانات نوع جنس المولود أية هياكل مقلقة إلا أنه من المتوقع أن يحدث ذلك في المستقبل. |
It will require visible senior management sponsorship and leadership, but it is currently unclear how the leadership of the project will be organized. | UN | وسيتطلب عناية وقيادة واضحتين من الإدارة العليا، إلا أنه من غير الواضح في الوقت الراهن كيف ستُنظَّم قيادة هذا المشروع. |
The two parties have commenced talks towards a cease-fire, but it is evident that national reconciliation will not be facile or swift. | UN | لقد بدأ الطرفان محادثات تهدف الى وقف إطلاق النار، إلا أنه من الواضح أن المصالحــة الوطنية لن تكون سهلة أو سريعة. |
but it is equally unacceptable for nuclear disarmament to be left exclusively to nuclear-weapon States. | UN | إلا أنه من غير المقبول بالقدر نفسه، أن يصبح نزع السلاح النووي شأنا متروكا للدول الحائزة لﻷسلحة النووية دون غيرها. |
You are a little bit late, but it figures, your government had long forgotten about us. | Open Subtitles | أنت متأخر قليلا ، إلا أنه من الواضح أن حكومتك قد نستنا لوقت طويل |
but it's nice to see you two have grown so close since I've been gone. | Open Subtitles | إلا أنه من الجيد أن نراكم البلدين نمت حتى اغلاق منذ كنت ذهبت. |
Typically, organizations set up a sinking fund to provide sufficient annual returns to cover capital investment in fixed assets, but it is unclear what proposals the Administration will make. | UN | وعادة ما تنشئ المنظمات صندوقا احتياطيا لتوفير عوائد سنوية تكفي لتغطية الاستثمار الرأسمالي في الأصول الثابتة؛ إلا أنه من غير الواضح ما هي المقترحات التي ستقدمها الإدارة في هذا الشأن. |
According to the Secretary-General, the magnitude of those costs was not currently known, but it was expected that they would be met from within existing resources through reprioritization. | UN | ويذكر الأمين العام أن حجم هذه التكاليف غير معروف في الوقت الراهن إلا أنه من المتوقع سد هذه الاحتياجات من الموارد المتوافرة من خلال إعادة ترتيب الأولويات. |
The need to adapt the basic framework to changing circumstances and perceptions is undisputed, but, in a general sense, the objectives and principles of the Charter remain valid. | UN | ولا خلاف على الحاجة إلى تكييف الاطار اﻷساسي مع الظروف والرؤية المتغيرة، إلا أنه من المفهوم عموما أن أهداف الميثاق ومبادئه لا تزال صالحة. |
However, it is unclear whether these laws and policies were developed specifically to implement the goals of the Declaration. | UN | إلا أنه من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لتحقيق أهداف الإعلان. |
It would nevertheless be naive to cherish any illusions. | UN | إلا أنه من السذاجة أن تســـاور المـــرء أوهام. |
In 2009, the number of new HIV cases among pregnant women decreased; it would be premature, however, to affirm that incidence rates are falling. | UN | وفي عام 2009، انخفض عدد الحالات الجديدة للإصابة بالفيروس بين النساء الحوامل؛ إلا أنه من السابق لأوانه التأكيد على انحسار معدلات الإصابة. |