"إلغاؤه" - Translation from Arabic to English

    • cancelled
        
    • abolished
        
    • eliminated
        
    • revoked
        
    • canceled
        
    • cancel
        
    • terminated
        
    • annulled
        
    • setting aside
        
    • abrogated
        
    • overruled
        
    • superseded
        
    • rescinded
        
    • set aside
        
    • repeal
        
    Another claimant had concluded a contract with a Belgian organization to host a conference in Europe, which was cancelled. UN وكان أحد أصحاب المطالبات الآخرين قد أبرم عقداً مع منظمة بلجيكية لاستضافة مؤتمر في أوروبا، تم إلغاؤه.
    Lastly, it would be interesting to know whether the Court Challenges Program had been cancelled in 2006 and, if so, what the grounds for that step had been. UN ومن المهم أن يزاح الستار عما إذا كان برنامج الطعون القانونية قد تم إلغاؤه في عام 2006، وما هو سبب اتخاذ هذه الخطوة.
    The floor rate must therefore be lowered or abolished. UN ولذلك يجب تخفيض معدل الحد اﻷدنى أو إلغاؤه.
    At the heart of any reform, in New Zealand's view, must be the curtailment of the veto, if indeed it cannot be eliminated. UN وجوهر أي عملية للإصلاح، برأي نيوزيلندا، لا بد من أن يتمثل في الحد من حق النقض، إن لم يكن بالمستطاع إلغاؤه بالفعل.
    Moreover, the Women's Equal Rights Law is an ordinary statute, which in theory can be revoked or qualified by subsequent legislation. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا القانون هو قانون عادي أي يجوز إلغاؤه أو تعديله بتشريع لاحق.
    Whatever went in had to be exactly canceled by what went out. Open Subtitles أيا يكن ما أُكل يجب أن يتم إلغاؤه بالضبط بما طُرح
    Another Israeli claimant seeks compensation for royalty fees that it paid in respect of a musical production that was cancelled. UN ويلتمس صاحب مطالبة إسرائيلي آخر التعويض عن رسوم دفعها فيما يتعلق بإنتاج موسيقي تم إلغاؤه.
    If the nature and the amount of the security were agreed by the parties involved, such an agreement should be respected and could not be cancelled unilaterally. UN فإذا اتفق الطرفان المعنيان على طبيعة ومقدار الضمان، فينبغي احترام مثل هذا الاتفاق الذي لا يمكن إلغاؤه من طرف واحد.
    Permits have been increasingly difficult to obtain since 2000 and can be cancelled without notice. UN وأضحى الحصول على التصاريح منذ عام 2000 أمرا يزداد صعوبة، فضلا عن أنه يمكن إلغاؤه دون سابق إشعار.
    The debt, which has been repaid many times over, should be cancelled. UN فالدين الذي سددته شعوب العالم النامي أضعافا مضاعفة يجب إلغاؤه.
    The Koran did not sanction polygamy, which should be abolished. UN ولا يقر القرآن تعدد الزوجات، وهو أمر يجب إلغاؤه.
    Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. UN وهكذا فإن تقسيم الموظفين الحاليين لنظام الأمم المتحدة الموحد إلى مرشحين داخليين ومرشحين خارجيين يبدو أنه يشكل حاجزاً مصطنعاً ينبغي إلغاؤه إذا كان يراد حقاً تشجيع تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة.
    Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. UN وهكذا فإن تقسيم الموظفين الحاليين لنظام الأمم المتحدة الموحد إلى مرشحين داخليين ومرشحين خارجيين يبدو أنه يشكل حاجزاً مصطنعاً ينبغي إلغاؤه إذا كان يراد حقاً تشجيع تنقّل الموظفين على نطاق المنظومة.
    The representatives of the High Commissioner indicated that the use of project staff, as defined previously, has been eliminated. UN وأوضح ممثلو المفوض السامي أن استخدام موظفي المشاريع، حسب التعريف الموضوع سابقاً لهذه الفئة من الموظفين، قد تم إلغاؤه.
    In particular, the residence permit cannot be renewed or is revoked if any one of the following conditions is met: UN ويشار على نحو خاص إلى أنه يمكن عدم تجديد تصريح الإقامة أو إلغاؤه إذا توفرت أي من الشروط التالية:
    Your dinner just canceled.Want me to pull the reservation? Open Subtitles عشاؤك تم إلغاؤه ، أتريدني أن ألغي الحجز؟
    Such an appeal, if the judge confirms the illegality of the act, serves to cancel the ministerial order retroactively. UN ومن آثار مثل هذا الطعن، لو تبيّن للقاضي الإداري عدم شرعية القرار، هو إلغاؤه بأثر رجعي.
    The Dispute Tribunal found that the applicant's employment had been improperly terminated for medical reasons UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ عمل المدعى قد تم إلغاؤه بصورة غير مناسبة لأسباب صحية
    The administrative decree establishing the commission had, however, been annulled. UN بيد أن المرسوم الإداري الذي أنشئت اللجنة بموجبه تم إلغاؤه.
    [Keywords: arbitrator; award - setting aside] UN [الكلمات الرئيسية: محكّم؛ قرار تحكيم - إلغاؤه]
    That regime had been abrogated and dismantled and the country was now on the way to building a modern, multiparty and multiracial democracy. UN وهذا النظام قد تم إلغاؤه وحله، وأصبحت جنوب أفريقيا بلدا تسوده الديمقراطية المعاصرة والتعددية الحزبية والعرقية.
    Rulings by courts in these cases without the presence of lawyers are not legally valid and can be overruled by the higher courts. UN ولا يعتبر قيام المحاكم بإصدار أحكام في هذه القضايا من دون حضور محامين صحيحاً من الناحية القانونية، ويمكن إلغاؤه من قبل المحاكم العليا.
    Its particular characteristic was that it superseded the national competition laws of member countries. UN والسمة الخاصة لهذا النظام هي إلغاؤه قوانين المنافسة الوطنية في الدول الأعضاء.
    If the law no longer corresponded to the current situation, it should be rescinded, rather than simply revised. UN فإذا لم يعد القانون يتمشى مع حقائق اليوم، يلزم إلغاؤه لا مجرد تنقيحه.
    The appeal was dismissed as there was no award to be set aside under MAL 34. UN وقد رُدّ الطعن لعدم وجود قرار تحكيم ينبغي إلغاؤه بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم.
    It notes the statement by the delegation that this law is not applied to members of the security forces and that its repeal has been proposed. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more