Let me now turn to the second point for which Member State support is essential: the arrest of the remaining fugitives. | UN | اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى النقطة الثانية، التي تستلزم دعم الدول الأعضاء لها: إلقاء القبض على بقية الفارين. |
The attack resulted in several deaths, as well as in the arrest of a number of individuals. | UN | وأسفر الهجوم عن سقوط العديد من القتلى، فضلا عن إلقاء القبض على عدد من الأفراد. |
When an individual is arrested, his rights will be explained and the offence read out to him by the arresting officer. | UN | فعند إلقاء القبض على فرد ما، تُفسَّر له حقوقه، ويتلو عليه الضابط الذي يلقي عليه القبض التهم الموجهة إليه. |
Only when parliamentary immunity has been lifted can a Member of Parliament be arrested, detained and subjected to criminal proceedings. | UN | ولا يمكن إلقاء القبض على عضو في البرلمان واحتجازه وإخضاعه للإجراءات الجنائية إلا عندما ترفع عنه الحصانة البرلمانية. |
The failure to arrest those indictees remains a matter of grave concern. | UN | ولا يزال عدم إلقاء القبض على أولئك المتهمين مدعاة قلق بالغ. |
In this respect the duty of police authorities to carry out lawful arrests and searches should be recalled and applied in practice. | UN | ويجب في هذا الصدد التذكير بوجوب التزام سلطات الشرطة باحترام ما ينص عليه القانون عند إلقاء القبض على المتهمين وتفتيشهم. |
The failure to arrest the remaining fugitives continues to be of grave concern to us. | UN | وعدم التمكُّن من إلقاء القبض على الفارِّين المتبقّين، لا يزال يشكّل مصدر قلق عميق لنا. |
He called for international cooperation to secure the arrest of Laurent Nkunda. | UN | ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا. |
The Court has issued requests for cooperation in the arrest and surrender of each of those individuals to relevant States. | UN | وقد أصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على كل من أولئك الأفراد وتسليمهم إلى الدول ذات الصلة. |
His family witnessed the arrest but was not informed where the author's cousin was being taken. | UN | وشهدت أسرته عملية إلقاء القبض على ابن عمه إلا أنها لم تُعلَم بالوجهة التي أُخذ إليها. |
The investigations led to the arrest of 67 persons. | UN | وأدى التحقيق إلى إلقاء القبض على 67 شخصاً. |
Article 32 of the Constitution of the Islamic Republic of Iran stresses that nobody can be arrested except in accordance with the law. | UN | وتشدد المادة 32 من دستور جمهورية إيران الإسلامية على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفق القوانين السارية. |
Thus, from the legal standpoint, prosecution of the offence in the present instance was prohibited at the time Mr. Nyamoya was arrested. | UN | وعليه، فإن الدعوى العمومية عن الجريمة موضع النظر تكون قد تقادمت، في نظر القانون، يوم إلقاء القبض على من ارتكبها. |
Chinese law protects freedom of religion and no one may be arrested or detained for his religious beliefs. | UN | والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية. |
I swear to God,if you had something to do with this, you better hope that somebody other than me comes to arrest your ass. | Open Subtitles | أقسم بالله، لو كان لديك أن تفعل شيئا مع هذا، كنت آمل أن أفضل شخص آخر مني ويأتي إلقاء القبض على مؤخرتك. |
The German authorities did not directly or indirectly participate in arresting these persons or in rendering them for imprisonment. | UN | فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم. |
In addition, there has been an increase in arrests on grounds of allegedly subversive activities against the State. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زاد عدد حالات إلقاء القبض على أساس الادعاء بالقيام بأنشطة هدامة ضد الدولة. |
The failure to arrest the remaining two fugitives remains a grave concern to the Tribunal. | UN | ولا يزال عدم التمكّن من إلقاء القبض على المتهمين الهاربَين المتبقيين يشكل مصدر قلق بالغ للمحكمة. |
We call upon States to take steps under their respective national laws to facilitate the apprehension and prosecution of those alleged to have committed acts of piracy. | UN | وندعو الدول إلى اتخاذ خطوات في إطار قوانينها الوطنية لتيسير إلقاء القبض على من يزعم أنهم ارتكبوا أعمال قرصنة ومحاكمتهم. |
And now for the hard part: apprehending the suspect. | Open Subtitles | والجزء الصعب الآن، إلقاء القبض على المشتبه به. |
The presumed perpetrators must be quickly apprehended and brought to justice. | UN | ويجب إلقاء القبض على المقترفين المفترضين بسرعة وتقديمهم إلى العدالة. |
Efforts to apprehend and punish traffickers and smugglers should of course be encouraged and supported. | UN | وينبغي بالطبع، تشجيع ودعم الجهود الرامية إلى إلقاء القبض على المتاجرين بالأشخاص ومهربيهم ومعاقبتهم. |
UNIFIL protested all these incidents to the Lebanese authorities, requesting them to apprehend the perpetrators. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على كل هذه الحوادث لدى السلطات اللبنانية وطلبت منها إلقاء القبض على الفاعلين. |
However, following the capture of eight Yugoslav soldiers, tension rose again, leading to new displacement. | UN | غير أن التوتر عاد عقب إلقاء القبض على ثمانية جنود يوغوسلافيين، مما أدى إلى نزوح جديد. |
Did you manage to catch your whore-killer who made a bloodbath of your streets? | Open Subtitles | هل تمكنت من إلقاء القبض على قاتل العاهرات لديك الذي أوجد حمام دم في الشوارع؟ |
If a child is detained or placed in custody, the parents or other legal representatives must be notified immediately. | UN | وإذا تم إلقاء القبض على طفل أو اعتقاله، فيجب أن يبلﱠغ والداه أو ممثلهما القانوني بذلك فوراً. |