Treaties also often include common procedures for submitting requests, as well as mandatory or optional grounds for refusal. | UN | ويكثر أن تتضمن المعاهدات أيضاً إجراءات مشتركة لتقديم الطلبات، بالإضافة إلى أسس الرفض الإلزامية أو الاختيارية. |
However, monitoring must be strictly based on humanitarian grounds and the principles of international cooperation, and not on purely political considerations. | UN | لكن يجب أن يستند الرصد، بشكل دقيق، إلى أسس إنسانية وإلى مبادئ التعاون الدولي وليس إلى اعتبارات سياسية محضة. |
However, he would like more information regarding the report's reference to other legal grounds for such dismissals. | UN | بيد أنه يريد أن يتلقى المزيد من المعلومات عن إلماح التقرير إلى أسس قانونية أخرى لهذا التسريح. |
:: The financial and economic crisis has created room for public policies grounded in more environmentally and socially sustainable bases. | UN | :: أتاحت الأزمة المالية والاقتصادية مجالا أمام وضع سياسات عامة تستند إلى أسس أكثر استدامة بيئيا واجتماعيا. |
Industrial analyses and strategies are based on sound statistical and analytical foundations. | UN | ضمان استناد جعل التحليلات والاستراتيجيات الصناعية إلى أسس إحصائية وتحليلية سليمة. |
Accordingly, the Committee considers that the restriction imposed is based on objective and reasonable grounds. | UN | وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. |
She could also accept his suggestion to include a reference in paragraph 35 to other grounds of discrimination identified by the Committee. | UN | وقالت بأنها يمكن أيضا أن تقبل اقتراحه بإدراج إشارة في الفقرة 35 إلى أسس أخرى للتمييز تحددها اللجنة. |
He therefore claims that his conviction was based on discriminatory grounds, e.g. the colour of his skin and his African origin. | UN | ولذلك فهو يدعي أن إدانته قد استندت إلى أسس تمييزية، مثل لون بشرته وأصله الأفريقي. |
He therefore claims that his conviction was based on discriminatory grounds, e.g. the colour of his skin and his African origin. | UN | ولذلك فهو يدعي أن إدانته قد استندت إلى أسس تمييزية، مثل لون بشرته وأصله الأفريقي. |
Unfortunately, the Tribunals approach the matter with caution, the grounds for which are not always solid. | UN | ومن دواعي الأسف أن المحكمتين تتعاملان مع المسألة بحذر لا يستند دائما إلى أسس سليمة. |
The objectives of sanctions should be clearly defined and based on tenable legal grounds. | UN | وينبغي أن تحدَّد أهداف العقوبات تحديدا واضحا، وأن تستند إلى أسس قانونية مشروعة. |
Others object on ethical grounds to the commoditization of nature. | UN | ويعارض آخرون، استنادا إلى أسس أخلاقية، تحويل الطبيعة إلى سلعة. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
UNAMA has stressed the importance of basing decisions on release strictly on legal grounds, in accordance with Afghan law and procedure. | UN | وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية. |
In addition to that risk most women asylum-seekers were granted asylum on more compelling grounds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك الخطر، منح حق اللجوء لمعظم النساء ملتمسات اللجوء استنادا إلى أسس قهرية. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
The application of restrictions in any individual case must be based on clear legal grounds and meet the test of necessity and the requirements of proportionality. | UN | فتطبيق القيود، في أي حالة فردية، يجب أن يستند إلى أسس قانونية واضحة، ويجب أن يلبي شرط الضرورة ومتطلبات التناسب. |
However, the obligation to extradite or prosecute can also reflect an exercise of jurisdiction under other bases. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد يشير أيضاً إلى ممارسة الولاية القضائية بالاستناد إلى أسس أخرى. |
In making these changes, we must build upon our legislative foundations. | UN | ولدى إجراء هذه التغييرات، يجب أن نستند إلى أسس تشريعية. |
First, there must be a recommitment to the principles of international law and to multilateralism in implementing disarmament treaties and conventions, without resort to double standards. | UN | أولا، العودة إلى أسس القانون الدولي ومبدأ تعددية الأطراف وعدم ازدواجية المعايير في تطبيق المعاهدات والاتفاقيات المتعلقة بنـزع السلاح. |
If the complaint proves to be well founded, he has the power to take appropriate remedial measures. | UN | وإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، لديه سلطة اتخاذ التدابير اللازمة لتقويـم الوضـع. |
Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. | UN | ضمان استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعّال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي. |
64. CERD expressed its concern about the discrimination experienced by minority and non-citizen women on the basis of both their ethnicity and gender. | UN | 64- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء التمييز الذي تواجهه نساء الأقليات وغير المواطنات بالاستناد إلى أسس إثنية وجنسانية(). |
The global framework is based on a strong foundation of observations, including space-based observations. | UN | ويستند الإطار العالمي للخدمات المناخية إلى أسس مراقبة متينة تتضمن عمليات مراقبة فضائية. |