"إلى أكثر" - Translation from Arabic to English

    • to over
        
    • to the most
        
    • beyond
        
    • to above
        
    • of the most
        
    • to more
        
    • at over
        
    • for over
        
    • on the most
        
    • for the most
        
    • to most
        
    • over to
        
    • exceeded
        
    • by over
        
    • joined more
        
    In addition, the People's Republic of China has increased its arsenal of missiles trained on Taiwan to over 800 warheads. UN وفضلا عن ذلك، فإن جمهورية الصين الشعبية زادت ترسانتها من القذائف الموجهة إلى تايوان إلى أكثر من 800 رأس حربية.
    By Thursday morning, as the energy within the storm grew, the wind speeds accelerated to over 75 miles per hour. Open Subtitles بحلول صباح الخميس , كالطاقة ضمن العاصفةِ نَمتْ , سرعة الريحَ عجّلتْ إلى أكثر من 75 ميلِ بالسّاعة.
    We have also increased to over 1,000 the number of World Friends Korea volunteers in African partner countries over the next two years. UN كما زدنا إلى أكثر من 000 1 عدد متطوعي جماعة أصدقاء كوريا في البلدان الأفريقية الشريكة خلال العامين المقبلين.
    This analysis points to the need for continued targeting of food aid to the most vulnerable populations. UN ويشير هذا التحليل إلى اقتضاء مواصلة توجيه المعونة الغذائية إلى أكثر الفئات ضعفا ضمن السكان.
    And what brings you to the most landlocked spot on the map? Open Subtitles وما الذي جلبك إلى أكثر البقع إحاطة باليابسة على الخريطة ؟
    Prices range from US$ 200 to over US$ 1000 depending on features and accessibility. UN تتراوح الأسعار من 200 إلى أكثر من 1000 دولار أمريكي، حسب الخصائص والقدرة على الوصول إليها.
    The monitoring network has grown to over 3,100 stations with over 4 million data points. UN ونمت شبكة الرصد إلى أكثر من 100 3 محطة مع 4 ملايين نقطة بيانات.
    The increased contribution of exports to GDP in developing countries from 26 per cent in 1990 to over 43 per cent in 2007 reveals the increased openness and interdependence of economies. UN وتظهر زيادة إسهام الصادرات في الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية من 26 في المائة عام 1990 إلى أكثر من 43 في المائة عام 2007 زيادة انفتاح الاقتصادات وترابطها.
    With the Turkish Civil Code, the legal age for marriage has been raised, to over 17 for both men and women. UN بموجب القانون المدني التركي رُفع السن القانوني للزواج إلى أكثر من 17 سنة بالنسبة للرجال والنساء.
    It is estimated that adults in the UK listen to over a billion hours of radio each week. UN وتشير التقديرات إلى أن البالغين في المملكة المتحدة يستمعون إلى أكثر من بليون ساعة من الراديو كل أسبوع.
    Meanwhile, the public sector has doubled to over 2 million employees. UN وفي الوقت ذاته، تضاعف حجم القطاع العام ليصل إلى أكثر من مليوني من العاملين.
    Currently, such assistance is being provided to over 79,000 elderly and disabled citizens, of whom 70 per cent live in villages. UN حاليا، تُقدم تلك المساعدة إلى أكثر من000 79 مواطن مسن ومعوق، منهم 70 في المائة يعيشون في القرى.
    In 2003, the proportion had risen to 7 per cent and in 2009 it had increased to over 40 per cent. UN وفي عام 2003 ارتفعت هذه النسبة إلى 7 في المائة، وفي عام 2009 ازدادت إلى أكثر من 40 في المائة.
    Private and public institutions are now able to reach out to the most talented workers in a cost-effective manner, which has created opportunities for talented individuals and countries with skilled workforces. UN ولقد بات وسع المؤسسات الخاصة والعامة الوصول إلى أكثر العاملين تمتعا بالمواهب بطرق فعالة من حيث التكلفة مما خلق فرصا للأفراد الموهوبين والبلدان التي لديها قوى عاملة ماهرة.
    Jamaica also noted the special attention devoted to the most vulnerable groups within society, such as women, children and Amerindian communities. UN وأشارت جامايكا أيضاً إلى الاهتمام الخاص الموجه إلى أكثر الفئات ضعفاً في المجتمع، مثل النساء والأطفال وجماعات الأمريكيين الهنود.
    Contact points have been trained with issues of gender belonging, from the initial level up to the most advanced. UN وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما.
    Priority in the provision of aid, distribution and management of water and water facilities should be given to the most vulnerable or marginalized groups of the population. UN وينبغي إيلاء الأولوية إلى أكثر مجموعات السكان حرماناً أو تهميشاً عند تقديم المساعدة وتوزيع وإدارة الماء ومرافقه.
    Armed escorts are required in many areas and military confrontations between national and foreign armed groups inhibit access to the most vulnerable communities. UN ويُتطلب في العديد من المناطق مرافقين مسلحين وتمنع المواجهات العسكرية بين الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية من الوصول إلى أكثر المجتمعات ضعفا.
    However, the Panel considers that such period shall not run more than five months beyond the end of Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. UN بيد أن الفريق يرى أن هذه الفترة لا يجوز أن تمتد إلى أكثر من خمسة أشهر بعد نهاية الغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Expenditure on improving health has grown significantly, to above 10 per cent of our total aid budget. UN والنفقات لتحسين الصحة زادت بشكل كبير إلى أكثر من ١٠ في المائة من ميزانيتنا للمعونة الشاملة.
    Regarding the CD specifically, I consider it useful to make the following brief observations, on the basis of the most frequently asked questions. UN وفيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح تحديداً، أرى من المفيد تقديم الملاحظات الموجزة التالية بالاستناد إلى أكثر الأسئلة طرحاً.
    As a result of the project, the calving percentage increased from less than 50 per cent to more than 80 per cent. UN وتمثلت نتيجة المشروع في ازدياد نسبة ولادة العجول من أقل من 50 في المائة إلى أكثر من 80 في المائة.
    That activity was designed to combat unemployment, currently running at over 60 per cent, and to provide assistance with education. UN ويهدف النشاط إلى محاربة البطالة، التي وصلت حاليا إلى أكثر من 60 في المائة، وإلى تقديم المساعدة في مجال التعليم.
    It has provided such opportunities for over 4 million children, 40 per cent of them female. UN وقد وفر هذا المشروع فرص التعليم إلى أكثر من ربع مليون طفل وطفلة تشكل اﻹناث ٠٤ في المائة منهم.
    The draft resolution gives an account of activities in areas of specific interest with the intention of focusing the attention of the Assembly on the most significant activities of the Agency. UN ويتضمن مشروع القرار سردا للأنشطة في مجالات ذات اهتمام محدد بقصد توجيه اهتمام الجمعية إلى أكثر أنشطة الوكالة أهمية.
    However, assistance for the most vulnerable families in the north remained a challenge. UN إلا أن تقديم المساعدة إلى أكثر الأسر ضعفا في الشمال لا يزال يشكل تحديا.
    At four hundred degrees this scalding cocktail of chemicals would be lethally toxic to most forms of life Open Subtitles في أربعمائة درجة هذا الكوكتيل الفائر للمواد الكيمياوية سيكون سامّاً بشكل قاتل إلى أكثر أشكال الحياة
    So why don't you go ahead and kill her for me, and I promise I will turn your brother's body back over to you. Open Subtitles فلماذا لا تذهب إلى الأمام وقتلها بالنسبة لي، وأعدكم بأنني سوف يتحول الجسم أخيك إلى أكثر لك.
    By 1990, it had increased to 46 per cent and more recently exceeded 62 per cent in 2005. UN وارتفعت في عام 1990 إلى 46 في المائة، ثم وصلت بعد ذلك في عام 2005 إلى أكثر من 62 في المائة.
    The number of hits grew by over 31 per cent, from 17.5 million in 2005 to more than 23 million in 2006. UN وزاد عدد الزيارات بما يربو على 31 في المائة، حيث ارتفع من 17.5 مليون في عام 2005 إلى أكثر من 23 مليون في عام 2006؛
    In the margins of the 2011 substantive session of the United Nations Disarmament Commission (UNDC), Nigeria joined more than 40 like-minded United Nations Member States in calling for the convening of today's meeting. UN على هامش انعقاد الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في عام 2011، انضمت نيجيريا إلى أكثر من 40 دولة عضوا في الأمم المتحدة في الدعوة إلى عقد جلسة اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more