"إلى أنه في" - Translation from Arabic to English

    • that in
        
    • that at
        
    • that on
        
    • noted that
        
    • to the fact that
        
    • stated that
        
    • that as
        
    • indicate that
        
    • suggests that
        
    The report also indicated that in 1990 Iraq had managed to provide basic education for the whole population. UN وأشار التقرير أيضا إلى أنه في عام ١٩٩٠ كان العراق قد حقق توفير التعليم الابتدائي للجميع.
    However, it was pointed out that in some cases there was no clear distinction between accomplishments, activities and targets. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    However, it was pointed out that in some cases there was no clear distinction between accomplishments, activities and targets. UN ومع ذلك، أشير إلى أنه في بعض الحالات لا يوجد تمييز واضح بين اﻹنجازات واﻷنشطة والنتائج المستهدفة.
    The report of the Secretary-General indicates, however, that at the time of submission, only five missions had completed the required training plans. UN غير أن تقرير الأمين العام يشير إلى أنه في وقت تقديم التقرير لم تنجز خطط التدريب المطلوبة سوى خمس بعثات.
    He indicates that, on 5 July 2006, UDI decided in his favour by ordering that he be issued an alien passport. UN وأشار إلى أنه في 5 تموز/يوليه 2006، اتخذت مديرية الهجرة قراراً في صالحه بأن أمرت بمنحه جواز سفر لأجنبي.
    It should be noted that, while the Corrections Unit is included under component 3, its functions also relate to this component. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في حين تندرج وحدة السجون في إطار العنصر 3، فإن مهامها تتصل أيضا بهذا العنصر.
    In concluding, let me point to the fact that, earlier this autumn, elections took place in both Nicaragua and Honduras. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشير إلى أنه في وقت سابق من هذا الخريف، أجريت انتخابات في كل من نيكاراغوا وهندوراس.
    He noted that in 1999 the Dutch contribution had amounted to more than 10 per cent of the total regular resources of UNDP. UN وأشار إلى أنه في عام 1999 زاد تبرع هولندا على 10 في المائة من مجموع الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    It should be noted that in the context of naturalisation certain periods of residence in the State are excluded. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار.
    The President and the secretariat pointed out that in this kind of exercise there would necessarily be some overlapping. UN وأشار الرئيس والأمانة إلى أنه في مثل هذا النوع من العمليات لا بد من وجود بعض التداخل.
    Furthermore, he recalled that in judicial practice, when discussing other topics of the law of treaties, intention was constantly referred to. UN وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات.
    The overall efforts of the international community have meant that in Zambia, for example, malaria is no longer the major cause of early infant mortality. UN الشاملة التي يبذلها المجتمع الدولي إلى أنه في زامبيا، على سبيل المثال، لم تعد الملاريا السبب الرئيسي لوفيات الرضع.
    In the same opinion the Court briefly addressed also the question of attribution of conduct, noting that in case of: UN وتناولت المحكمة أيضاً باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة:
    It concluded that, in the context of the present case, Serpents' Island should have no effect on the delimitation, other than that stemming from the role of the 12nautical-mile arc of its territorial sea. UN وخلصت إلى أنه في سياق القضية الحالية، ينبغي ألا يكون لجزيرة الثعابين أي أثر على تعيين الحدود بخلاف الأثر الناجم عن دور القوس الممتد على طول 12 ميل بحري لبحرها الإقليمي.
    Recent studies indicate that in most countries in the region, there is a wide gap between total investment needs and domestic resource mobilization. UN وتشير دراسات أجريت مؤخراً إلى أنه في معظم البلدان في المنطقة هناك فجوة كبيرة بين احتياجات الاستثمار الإجمالية وتعبئة الموارد المحلية.
    The panellist further noted that at the end of the process, it was determined that the standard (IFRS 8) did not pose such risks, and so it was endorsed for implementation. UN وأشار المحاور كذلك إلى أنه في نهاية تلك العملية تقرر أن المعيار 8 لا يشكل مخاطر كهذه وعليه تم إقراره للتنفيذ.
    It states that, at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, all of its projects in Iraq were completed and had been handed over to the owner. UN وتشير إلى أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت جميع مشاريعها في العراق قد استُكملت وسُلمت إلى المالك.
    He indicates that, on 5 July 2006, UDI decided in his favour by ordering that he be issued an alien passport. UN وأشار إلى أنه في 5 تموز/يوليه 2006، اتخذت مديرية الهجرة قراراً في صالحه بأن أمرت بمنحه جواز سفر لأجنبي.
    Reference was made to the fact that while an increased number of adults have access to life-saving medications, a much smaller proportion of children living with HIV are receiving paediatric antiretroviral treatment. UN وأشارت إلى أنه في حين تحصل أعداد متزايدة من البالغين على الأدوية المنقذة للحياة، فإن عدداً أقل بكثير من الأطفال يحصل على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي الخاصة بالأطفال.
    Amnesty International stated that if forced to return to Azerbaijan, the complainants would risk again being subjected to persecution that by its nature and extent would be grounds for asylum and they should be granted protection in Sweden. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه في حالة الإعادة القسرية لأصحاب الشكوى إلى أذربيجان فإنهم سيتعرضون مرة أخرى لخطر الاضطهاد الذي يمثل بطبيعته ومداه أساساً للجوء وأنه ينبغي منحهم الحماية في السويد.
    It is noteworthy that as we hold events to mark the second World Humanitarian Day, the importance of the work of humanitarian actors has been made painfully clear by this disaster. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في حين نحيي الذكرى الثانية لليوم العالمي للعمل الإنساني أظهرت هذه الكارثة بشكل مؤلم مدى أهمية العمل الذي يضطلع به العاملون في المجال الإنساني.
    While accurate estimates of internal migration are difficult to obtain, analysis of available data suggests that in 2005 more than three quarters of a billion people worldwide were living in their home countries but outside their region of birth. UN وفي حين يصعب الحصول على تقديرات دقيقة للهجرة الداخلية، فإن تحليل البيانات المتاحة يشير إلى أنه في عام 2005 كان أكثر من ثلاثة أرباع بليون شخص في العالم يعيشون في أوطانهم ولكن خارج منطقة ميلادهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more