"إلى إحلال السلام" - Translation from Arabic to English

    • to bring peace
        
    • for peace
        
    • to peace
        
    • towards peace
        
    • to establish peace
        
    • to the establishment of peace
        
    • the peace
        
    • the achievement of peace
        
    • to achieve peace
        
    • to restore peace
        
    • to create peace
        
    • the creation of peace
        
    • at bringing peace
        
    • pursuing peace
        
    The Council members exchanged views on the issues, expressed concern at the ethnic violence and welcomed the efforts to bring peace to the country. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن تلك المسائل وأعربوا عن انزعاجهم من العنف العرقي ورحبوا بالجهود الرامية إلى إحلال السلام في البلد.
    In this context, they confirmed their full support to the activities of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force to bring peace and democracy to Kosovo. UN وأكدوا في هذا السياق تأييدهم التام لما تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو من أنشطة ترمي إلى إحلال السلام والديمقراطية في ذلك الإقليم.
    Armenia's stance showed that it was far from engaging in a sober and efficient search for peace. UN فموقف أرمينيا يبيّن أنّها غير منخرطة في السّعي برصانة وكفاءة إلى إحلال السلام.
    Democratically elected institutions have led to peace for the first time. UN لقد أفضت المؤسسات المنتخبة ديمقراطياً إلى إحلال السلام لأول مرة.
    In the statement, the Council reiterated its resolve to support Somalia in its efforts towards peace and reconciliation. UN وكرر المجلس في بيانه عزمه على دعم الصومال في جهوده الهادفة إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة.
    India has consistently pointed to the need for an integral link between peacekeeping and peacebuilding, which is a prerequisite for investment in the future to protect the hard-won gains of the efforts to establish peace. UN وما فتئت الهند تشدد بإصرار على الحاجة إلى ربط تكاملي بين حفظ السلام وبناء السلام، باعتباره شرطا مسبقا للاستثمار في المستقبل، لحماية المكتسبات التي تحققت بصعوبة نتيجة الجهود الرامية إلى إحلال السلام.
    I welcome regional initiatives to bring peace to troubled areas. UN وإنني أرحب بالمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إحلال السلام في المناطق المضطربة.
    Pakistan fully supports the efforts of the United Nations to bring peace to Afghanistan. UN وتدعم باكستان دعما كاملا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى إحلال السلام في أفغانستان.
    The report provides useful observations on efforts to bring peace, security and stability to Afghanistan. UN ويوفر التقرير ملاحظات مفيدة جدا عن الجهود الرامية إلى إحلال السلام والأمن والاستقرار في أفغانستان.
    The Maldives also calls on the international community to continue and intensify its efforts to bring peace and stability to Iraq and Afghanistan. UN كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان.
    Members of the Council commended the Committee and the Monitoring Group for their work and contribution to the search for peace in Somalia and the whole region. UN وأشاد أعضاء المجلس باللجنة وفريق الرصد، لعملهما وإسهامهما في السعي إلى إحلال السلام في الصومال والمنطقة بأسرها.
    During the past four decades, we have learned that every society's hopes and prospects for peace, prosperity and social and economic development are closely tied to its demography. UN ولقد علمتنا العقود الأربعة السابقة، أن ما يخامر كل مجتمع من آمال وطموحات إلى إحلال السلام وتحقيق الرخاء والتنمية الاجتماعية والاقتصادية إنما يرتبط ارتباطا وثيقا بوضعه الديمغرافي.
    Those facts show that Burundi is paying a heavy price in the international mission to contribute to the quest for peace in Somalia. UN وتظهر تلك الحقائق أن بوروندي تدفع ثمنا باهظا في المهمة الدولية المتمثلة في الإسهام في السعي إلى إحلال السلام في الصومال.
    Here we believe that the recent negotiations at Camp David are an important step in the difficult road to peace. UN وهنا أعتقد أن المفاوضات الأخيرة في كامب دافيد هي خطوة هامة على الطريق الصعب المؤدي إلى إحلال السلام.
    That in turn would lead to peace and security throughout the broader region. UN وسيفضي ذلك، بدوره، إلى إحلال السلام وتحقيق الأمن في جميع أرجاء المنطقة الحدودية.
    The Commission also calls for greater involvement of civil society as an important contribution to the establishment of a dialogue towards peace. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى زيادة مشاركة المجتمع الدولي كإسهام لـه أهمية في إجراء الحوار الرامي إلى إحلال السلام.
    Important elements of a process towards peace in the Middle East have been set in motion. UN لقد تم وضع العناصر الهامة للعملية التي ترمي إلى إحلال السلام في الشرق الأوسط.
    Continued non-compliance with this measure undermines the efforts of those who seek to establish peace in Somalia. UN ويؤدي استمرار عدم الامتثال لهذا الإجراء إلى تقويض جهود الذين يسعون إلى إحلال السلام في الصومال.
    The deployment of efforts towards sustainable development in Africa is a prerequisite for the creation of a climate conducive to the establishment of peace, security and stability throughout the continent. UN وبذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا شرط أساسي مسبق لتهيئة مناخ يفضي إلى إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في جميع أنحاء القارة.
    It is, therefore, important that the United Nations should enhance its support to the peace efforts in Liberia to ensure that the momentum for peace is sustained. UN لذلك من المهم أن تعزز اﻷمم المتحدة دعمها للجهود الرامية إلى إحلال السلام في ليبريا بغية كفالة اﻹبقاء على الزخم من أجل السلام.
    We believe that peace efforts and initiatives for the achievement of peace and stability should be based on international law. UN ونرى أن الجهود والمبادرات السلمية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار ينبغي أن تستند إلى القانون الدولي.
    The Council encourages both Governments to explore further possibilities to achieve peace and stability along the regional borders. UN ويحث المجلس الحكومتين على استكشاف مزيد من الامكانيات التي ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار على طول الحدود الإقليمية.
    I commend the establishment in the Ituri region of the Joint Pacification Commission, under the terms of the Luanda Agreement, and hope that it will serve to restore peace and stability in this troubled region of the country. UN وأشيد هنا بإنشاء لجنة المصالحة المشتركة في منطقة إيتوري، بموجب أحكام اتفاق لاوندا، وآمل في أن تؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار من جديد في هذه المنطقة المضطربة من البلد.
    But above all, we continue to work on efforts to create peace in Somalia. UN وقبل كل شيء، نواصل العمل في إطار جهود ترمي إلى إحلال السلام في الصومال.
    Mindful of the importance of national, regional and international activities aimed at the creation of peace, security, stability, democracy, cooperation and economic development and the observance of human rights and good-neighbourliness in South-Eastern Europe, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية الأنشطة الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى إحلال السلام والأمن والاستقرار والديمقراطية وإقامة التعاون وتحقيق التنمية الاقتصادية واحترام حقوق الإنسان وإقامة علاقات حسن الجوار في منطقة جنوب شرق أوروبا،
    Through its programme of activities, the Committee will continue to contribute to international efforts at bringing peace to the region. UN وستواصل اللجنة، عن طريق برنامج أنشطتها، المساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام في المنطقة.
    Frankly, we were astonished at the proposed timing of that conference, virtually days after the forming of a new Israeli Government which had committed itself to pursuing peace. UN وبصراحة، فإن ما أدهشنا هو التوقيت المقترح لهذا المؤتمر أي بعــد أيــام في الواقع من تشكيل الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي كانت قد التزمت بالسعي إلى إحلال السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more