"إلى اتباع" - Translation from Arabic to English

    • to follow
        
    • to adopt
        
    • to a
        
    • to pursue
        
    • to take
        
    • for a
        
    • towards a
        
    • to develop
        
    • for an
        
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    The need to adopt a gender-based approach was highlighted as an essential part of any analysis or solution to the problems that afflict our planet. UN وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها.
    This has led to a number of offices having different and sometimes contradictory approaches to programme management. UN وهو ما أدى بعدد من المكاتب إلى اتباع نُهج متباينة، ومتناقضة أحياناً، في إدارة البرامج.
    Expressing the intention to pursue a coherent migration policy within the Commonwealth, UN عن تطلعنا إلى اتباع سياسة متسقة في مجال الهجرة في الرابطة،
    In that context, I call upon all stakeholders to take a flexible approach regarding the supply lines for humanitarian assistance. UN وفي هذا السياق أدعو جميع أصحاب المصلحة إلى اتباع نهج مرن في ما يتعلق بخطوط الإمداد بالمساعدة الإنسانية.
    Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. UN وتميل الأنشطة الاقتصادية والأسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية.
    In order to facilitate reporting, the Committee invited States parties to follow the new harmonized guidelines on reporting. UN ولكي يتسنى تسهيل الإبلاغ، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتباع المبادئ التوجيهية المواءمة الجديدة بشأن الإبلاغ.
    There was a need to follow a uniform approach for the promulgation of such scales when required. UN وكانت هناك حاجة إلى اتباع نهج موحد لإصدار هذه الجداول عند الاقتضاء.
    In Brazil, environmental protection tends to follow the traditional path of punishment and control. UN تتجه حماية البيئة في البرازيل إلى اتباع النمط التقليدي المتمثل في العقاب والمراقبة.
    However, they are invited to follow the same format and table of contents as in the first report. UN بيد أنها مدعوة أيضاً إلى اتباع نفس الشكل والمحتويات التي اتبعت في التقرير الأول.
    The Committee would endeavour to follow a similar practice with other intergovernmental bodies to which its work was relevant. UN وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة.
    Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach. UN وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج متدرج وشامل.
    Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach and shall be based on an overview of the status of implementation of the Convention. UN وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج تدريجي وشامل وتستندُ إلى لمحة شاملة عن حالة تنفيذ الاتفاقية.
    Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach. UN وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج متدرج وشامل.
    There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. UN غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك.
    Cyprus stated that the focus on human rights will lead to a more holistic approach to the implementation of the Madrid Plan. UN وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد.
    In addition, the rulings point to a need for a more deliberate approach to people management and conflict management. UN وإضافة إلى ذلك، تشير الأحكام إلى الحاجة إلى اتباع نهج متعمد بصورة أكثر في إدارة الأفراد وإدارة النزاعات.
    He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. UN ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني.
    At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground. UN وفي نفس الوقت، لكي ننجح نحتاج إلى اتباع تدابير عملية وملموسة تأخذ في الحسبان المتطلبات الحقيقية على الأرض.
    Therefore there was no reason to take a different approach, in this context, with regard to international organizations. UN ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية.
    He highlighted the need to take a humanitarian approach in addressing crime, specifically in the field of child justice and migration. UN وشدّد على الحاجة إلى اتباع نهج إنساني في معالجة الجريمة، ولا سيما في ميداني قضاء الأحداث والهجرة.
    The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. UN يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب.
    There has been a shift from providing scattered single projects in various countries towards a more comprehensive approach to solving industrial development problems. UN وقد حدث تحول من توفير الدعم المتقطع لفرادى المشاريع إلى اتباع نهج أكثر شمولا في حل مشاكل التنمية الصناعية.
    First, DPKO needed to develop time-frames for contingents to convert to the revised procedures. UN ويتعين أولا على إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد أطرا زمنية لتحول الوحدات إلى اتباع الإجراءات المحسنة.
    Need for an integrated approach and the role of statistical measurement frameworks UN الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more