Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
The need to adopt a gender-based approach was highlighted as an essential part of any analysis or solution to the problems that afflict our planet. | UN | وبرزت الحاجة إلى اتباع نهج جنساني كجزء أساسي من تحليل المشاكل التي يعاني منها كوكبنا وإيجاد الحلول لها. |
This has led to a number of offices having different and sometimes contradictory approaches to programme management. | UN | وهو ما أدى بعدد من المكاتب إلى اتباع نُهج متباينة، ومتناقضة أحياناً، في إدارة البرامج. |
Expressing the intention to pursue a coherent migration policy within the Commonwealth, | UN | عن تطلعنا إلى اتباع سياسة متسقة في مجال الهجرة في الرابطة، |
In that context, I call upon all stakeholders to take a flexible approach regarding the supply lines for humanitarian assistance. | UN | وفي هذا السياق أدعو جميع أصحاب المصلحة إلى اتباع نهج مرن في ما يتعلق بخطوط الإمداد بالمساعدة الإنسانية. |
Economic activities and financial markets within countries tend to follow cyclical patterns. | UN | وتميل الأنشطة الاقتصادية والأسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
In order to facilitate reporting, the Committee invited States parties to follow the new harmonized guidelines on reporting. | UN | ولكي يتسنى تسهيل الإبلاغ، دعت اللجنة الدول الأطراف إلى اتباع المبادئ التوجيهية المواءمة الجديدة بشأن الإبلاغ. |
There was a need to follow a uniform approach for the promulgation of such scales when required. | UN | وكانت هناك حاجة إلى اتباع نهج موحد لإصدار هذه الجداول عند الاقتضاء. |
In Brazil, environmental protection tends to follow the traditional path of punishment and control. | UN | تتجه حماية البيئة في البرازيل إلى اتباع النمط التقليدي المتمثل في العقاب والمراقبة. |
However, they are invited to follow the same format and table of contents as in the first report. | UN | بيد أنها مدعوة أيضاً إلى اتباع نفس الشكل والمحتويات التي اتبعت في التقرير الأول. |
The Committee would endeavour to follow a similar practice with other intergovernmental bodies to which its work was relevant. | UN | وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة. |
Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach. | UN | وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج متدرج وشامل. |
Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach and shall be based on an overview of the status of implementation of the Convention. | UN | وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج تدريجي وشامل وتستندُ إلى لمحة شاملة عن حالة تنفيذ الاتفاقية. |
Consequently, the Mechanism shall endeavour to adopt a progressive and comprehensive approach. | UN | وتبعا لذلك، تسعى الآلية إلى اتباع نهج متدرج وشامل. |
There is, however, more recognition of the need to switch from a unilateral imposition of social and environmental preferences to a partnership approach. | UN | غير أن ثمة تسليما بالحاجة إلى التحول من فرض أفضليات اجتماعية وبيئية من جانب واحد إلى اتباع نهج قائم على التشارك. |
Cyprus stated that the focus on human rights will lead to a more holistic approach to the implementation of the Madrid Plan. | UN | وأفادت قبرص بأن التركيز على حقوق الإنسان سيفضي إلى اتباع نهج أشمل لتنفيذ خطة مدريد. |
In addition, the rulings point to a need for a more deliberate approach to people management and conflict management. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير الأحكام إلى الحاجة إلى اتباع نهج متعمد بصورة أكثر في إدارة الأفراد وإدارة النزاعات. |
He called on Armenia to pursue peaceful policies which would help the prospects of the region as a whole and of the Armenian people. | UN | ودعا أرمينيا إلى اتباع سياسات سلمية تساعد على تحقيق تطلعات المنطقة ككل وكذلك تطلعات الشعب اﻷرمني. |
At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground. | UN | وفي نفس الوقت، لكي ننجح نحتاج إلى اتباع تدابير عملية وملموسة تأخذ في الحسبان المتطلبات الحقيقية على الأرض. |
Therefore there was no reason to take a different approach, in this context, with regard to international organizations. | UN | ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
He highlighted the need to take a humanitarian approach in addressing crime, specifically in the field of child justice and migration. | UN | وشدّد على الحاجة إلى اتباع نهج إنساني في معالجة الجريمة، ولا سيما في ميداني قضاء الأحداث والهجرة. |
The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. | UN | يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب. |
There has been a shift from providing scattered single projects in various countries towards a more comprehensive approach to solving industrial development problems. | UN | وقد حدث تحول من توفير الدعم المتقطع لفرادى المشاريع إلى اتباع نهج أكثر شمولا في حل مشاكل التنمية الصناعية. |
First, DPKO needed to develop time-frames for contingents to convert to the revised procedures. | UN | ويتعين أولا على إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد أطرا زمنية لتحول الوحدات إلى اتباع الإجراءات المحسنة. |
Need for an integrated approach and the role of statistical measurement frameworks | UN | الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي |