This projection is based on the assumption that more memorandums of understanding with troop and equipment providers will be signed. | UN | وهذه الإسقاطات تستند إلى افتراض بأنه سيجري توقيع عدد أكبر من مذكرات التفاهم مع البلدان المقدمة لقوات ومعدات. |
The planned output was based on the assumption of the establishment of the Management Evaluation Unit, which was not approved by the General Assembly | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض إنشاء وحدة التقييم الإداري الذي لم تقره الجمعية العامة |
The planned output was based on the assumption of the establishment of stated financial resources which were not approved by the General Assembly | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض توفير الموارد المالية المذكورة التي لم توافق عليها الجمعية العامة |
There is a tendency to assume that capacity has been completely depleted, rather than finding existing capacity and strengthening it. | UN | وهناك نزعة إلى افتراض استنزاف القدرات بشكل كامل، بدلا من البحث عن القدرات الموجودة وتعزيزها. |
The planned output was based on the assumption that the stated financial resources would be approved by the General Assembly | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض بأن الجمعية العامة ستوافق على الموارد المالية المذكورة |
The planned output was based on the assumption of the establishment of additional staffing resources which were not approved by the General Assembly | UN | استند الناتج المقرر إلى افتراض إنشاء موارد إضافية من الموظفين، وهو ما لم تعتمده الجمعية العامة |
UNITAR has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is a long-term benefit. | UN | وقد طبق المعهد طريقة التقييم الاكتواري على الالتزام المتعلق بالإجازات استنادا إلى افتراض قائل بأن الإجازة السنوية استحقاق طويل الأجل. |
The head of the delegation had objected that those decisions had been based on the assumption that the disappeared person was believed dead. | UN | وقد اعترض رئيس الوفد على أن هذه القرارات تستند إلى افتراض أن الشخص المختفي يعتبر ميتا. |
This leads to the assumption that the traditional understanding of a health sector and its health systems is too narrow. | UN | ويؤدي ذلك إلى افتراض أن الفهم التقليدي للقطاع الصحي ونظمه الصحية هو فهم ضيق جدا. |
It is based on the assumption of full deployment of contingent personnel. | UN | كما يستند إلى افتراض إتمام النشر الكامل لأفراد الوحدات. |
It should be noted that the strategy is based on the assumption that the necessary extrabudgetary resources can be mobilized in a timely manner. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه الاستراتيجية تستند إلى افتراض إمكانية تعبئة الموارد اللازمة من خارج الميزانية في الوقت المناسب. |
The upper bound is based on the assumption of better weather conditions, improvement in trade prices, and the prevailing of peace and stability in the region. | UN | ويستند معدل النمو اﻷعلى إلى افتراض تحسن اﻷحوال الجوية، وتحسن اﻷسعار التجارية، وشيوع السلام والاستقرار في المنطقة. |
The adjustments are based upon the assumption that this amount of electricity would have been generated in Denmark, if the import had not occurred. | UN | واستندت التعديلات إلى افتراض توليد هذا القدر من الكهرباء في الدانمرك، فيما لو لم يحدث الاستيراد. |
This view was based on the assumption that the draft Convention did not authorise any reservations. | UN | وقد استند هذا الرأي إلى افتراض أن مشروع الاتفاقية لا يجيز أي تحفظات. |
The Dutch government works on the assumption that Dutch legislation already provides for an adequate prohibition on the worst forms of child labour. | UN | وتستند الحكومة الهولندية في عملها إلى افتراض مفاده أن التشريع الهولندي ينص أصلاً على حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال حظراً وافياً. |
This seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. | UN | ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية. |
This seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. | UN | ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية. |
This seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. | UN | ويبدو أن ذلك دفع الكثير من الدول إلى افتراض أن من غير اللازم، بل ومن غير المناسب، ضمان انعكاس المبادئ ذات الصلة في التشريع أو في التوجيهات الإدارية. |
The argument is understandable, granted the premise that the right to use nuclear weapons is part of the inherent right of self-defence. | UN | وهذه الحجة مفهومة بالنظر إلى افتراض أن الحق في استخدام اﻷسلحة النووية جزء من الحق الأصيل في الدفاع عن النفس. |
There is reason to presume that this growth will continue if there is no effective action to oppose the demand for prostitution. | UN | وثمة سبب يدعو إلى افتراض أن هذا النمو سوف يستمر إذا لم توضع خطة فعالة لمناهضة الطلب على البغاء. |
the presumption of innocence is often transformed into a presumption of guilt. | UN | وكثيراً ما يتحول افتراض البراءة إلى افتراض الإدانة. |
It should not therefore be too readily assumed that there is a reasonable and objective justification for differences in pay. | UN | وينبغي بناء على ذلك عدم التسرع إلى افتراض أنه يوجد مبرر معقول وموضوعي للاختلافات في الأجر. |
Needs tend to be assumed rather than diagnosed, with the result that donors mistrust the value of assessments and agencies have an insufficiently firm basis for challenging the assumptions or preferences of individual donors. | UN | هناك ميل إلى افتراض الحاجات بدلا من تشخيصها، فتكون النتيجة أن المانحين لا يثقون بجدوى التقييمات ولا يكون لدى الوكالات أساسا ثابتا بما فيه الكفاية لتحدي افتراضات المانحين الفرادى أو تفضيلاتهم. |