"إلى الانتقال" - Translation from Arabic to English

    • to move
        
    • to turn
        
    • to relocate
        
    • to shift
        
    • to transition
        
    • to migrate
        
    • the transition
        
    • a move
        
    • a transition
        
    • moving
        
    • a shift
        
    • to leap-frogging
        
    • to a reorientation
        
    • move to
        
    • move back
        
    The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. UN وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً.
    With the occupation, headquarters and corresponding banks tended to move to Kigali. UN وبمجيء الاحتلال، نزعت هذه المقار والمصارف المراسلة إلى الانتقال إلى كيغالي.
    There is a need to move from NAP formulation to NAP implementation. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من إعداد برامج العمل الوطنية إلى تنفيذها.
    I now invite delegations to turn to paragraph 70, in section III of the report containing the draft resolutions. UN والآن أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 70 في القسم الثالث من التقرير الذي يتضمن مشاريع القرارات.
    The children would probably need to relocate with their mother to another city in Mexico, away from friends and relatives. UN ويرجَّح أن يضطر الطفلان إلى الانتقال مع أمهما للعيش في مدينة أخرى في المكسيك بعيداً عن الأصدقاء والأقارب.
    There was a compelling need to shift from reaction to prevention, through vigilance and rapid deployment. UN وثمة حاجة ماسة إلى الانتقال من رد الفعل إلى المنع عن طريق توخي اليقظة والقيام بالانتشار السريع.
    She claims to have received anonymous death threats and was obliged to move to Mexico city with her daughter. UN وهي تدعي أنها تلقت تهديدات بالقتل من جهات مجهولة واضطرت إلى الانتقال إلى مدينة مكسيكو مع ابنتها.
    She claims to have received anonymous death threats and was obliged to move to Mexico city with her daughter. UN وهي تدعي أنها تلقت تهديدات بالقتل من جهات مجهولة واضطرت إلى الانتقال إلى مدينة مكسيكو مع ابنتها.
    I don't need to move into a bigger place. Open Subtitles أنا لست بحاجة إلى الانتقال إلى مكان أكبر.
    Then she'll find the house too small, you'll have to move. Open Subtitles ستكتشف عندئذ ان المنزل قد ضاق حجما فتضطر إلى الانتقال
    I may have to move to Paris for work. Open Subtitles أنا قد تضطر إلى الانتقال إلى باريس للعمل.
    Our new vision of a rising Liberia seeks to move us to a middle-income country by the year 2030. UN إن رؤيتنا الجديدة لليبريا صاعدة تسعى إلى الانتقال بنا إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2030.
    It was pointed out that there was a need to move to a rights-based approach. UN وأُشير إلى وجود حاجة إلى الانتقال إلى نهج قائم على الحقوق.
    We seek to move from a relationship of passive good-neighbourliness to one of active friendship and cooperation. UN ونحن نسعى إلى الانتقال من مرحلة حسن الجوار السلبي إلى مرحلة الصداقة والتعاون الفاعلين.
    Implementing technical assistance is a process that needs to move gradually away from the traditional, ad hoc, limited assistance programmes to more medium- and long-term comprehensive engagement. UN ويمثل تنفيذ المساعدة التقنية عملية تحتاج إلى الانتقال تدريجيا من برامج المساعدة التقليدية المخصصة المحدودة إلى التزام متوسط الأجل وطويل الأجل يكون أكثر شمولا.
    I now invite delegations to turn to paragraph 88, in section III of the report, containing the draft resolutions. UN أدعو الوفود إلى الانتقال إلى الفقرة 88 من الجزء الثالث من التقرير، التي تتضمن مشاريع القرارات.
    7. The Chairperson invited the Commission to turn to the commentary to recommendation 248 contained in document A/CN.9/700/Add.6. UN 7 - الرئيسة: دعت اللجنة إلى الانتقال إلى التعليق على التوصية 248 الواردة في الوثيقة A/CN.9/700/Add.6.
    The same would apply if the territory would be uninhabitable to such an extent that the entire population and the Government would be forced to relocate to other States. UN وينطبق الشيء نفسه إذا أمسى الإقليم غير صالح للسكنى لدرجة يضطر معها جميع السكان والحكومة إلى الانتقال إلى دول أخرى.
    There is a need to shift from a reactive stance to a more proactive one that involves prevention and planning at the national level. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني.
    Participants agreed that an internationally harmonized approach to climate change reporting would be an important facilitator of efforts to transition to a green economy. UN واتفق المشاركون على أن من شأن اتباع نهج منسق دولياً بخصوص الإبلاغ بتغير المناخ أن يسهل تسهيلاً كبيراً الجهود الرامية إلى الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    When families are moved to places with no source of livelihood, men tend to migrate and leave women to fend for the family. UN فعندما تُضطر الأُسر إلى الانتقال إلى أماكن لا تتوافر بها أسباب المعيشة، يتجه الرجال إلى الهجرة تاركين النساء وراءهن يُدافعن عن الأسرة.
    We look forward to the implementation of the Conference initiatives leading to the transition to full Afghan ownership in all areas. UN ونتطلع إلى تنفيذ مبادرات المؤتمر الرامية إلى الانتقال إلى ملكية أفغانية كاملة في كل المجالات.
    Therefore, he called for a move from concern to action and added a focus on longer-term issues in water management planning. UN ودعا لذلك إلى الانتقال من القلق إلى العمل، وإلى التركيز بشكل متزايد على القضايا الأطول أجلا في تخطيط إدارة المياه.
    The 78 participating nations and institutions agreed to begin a new phase in the partnership between the Government and the international community, premised on a transition to greater Afghan leadership and responsibility. UN واتفقت الدول والمؤسسات المشاركة، البالغ عددها 78، على بدء مرحلة جديدة في الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي، تستند إلى الانتقال إلى إسناد قدر أكبر من القيادة والمسؤولية للجانب الأفغاني.
    Sierra Leone was on the way to moving from aid dependence to economic growth, and looked forward to continued international support. UN وسيراليون في الطريق إلى الانتقال من مرحلة الاعتماد على الدعم إلى مرحلة النمو الاقتصادي وتتطلع إلى استمرار الدعم الدولي.
    The higher acceptance rate can be attributed to a shift from inspections and reviews that are narrow in scope to evaluations that are broader and results-oriented UN وقد يُعزى ارتفاع نسبة القبول إلى الانتقال من عمليات تفتيش واستعراض ضيقة النطاق إلى تقييمات أرحب تركز على النتائج.
    Thus, as income rises in the developing countries in the future, there will be further substitution of fossil fuels for traditional ones, and sustainable policies should lead to leap-frogging towards an appropriate mix of fossil and renewable sources. UN ومن ثم، فكلما ارتفع الدخل في البلدان النامية في المستقبل، يتم الاستعاضة عن أنواع الوقود اﻷحفوري بأنواع تقليدية، وينبغي أن تفضي السياسات المستدامة إلى الانتقال إلى مزيج مناسب من المصادر اﻷحفورية والمتجددة.
    These experiences should lead to a reorientation towards more people-centred policy frameworks that would strengthen the implementation of the Beijing Platform for Action and accelerate the achievement of the Millennium Development Goals. UN وينبغي أن تفضي هذه التجارب إلى الانتقال إلى اعتماد أطر في مجال السياسة العامة أكثر تمحورا حول الإنسان، تعزز تنفيذ منهاج عمل بيجين وتسرّع من عجلة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    I'll be forced to move back upstairs out of sure exhaustion. Open Subtitles سأضطر إلى الانتقال لأعلى من فرط الإرهاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more