"إلى البقاء" - Translation from Arabic to English

    • to stay
        
    • to remain
        
    • to keep
        
    • to survival
        
    • to survive
        
    • of survival
        
    • for survival
        
    When this is over, you need to stay away from me. Open Subtitles عندما يكون هذا هو أكثر، تحتاج إلى البقاء بعيدا عني.
    'Cause you have to stay home and clean the fireplace, Cinderella. Open Subtitles لأن لديك إلى البقاء في المنزل و تنظيف الموقد، سندريلا.
    We just need to stay cool and make a plan. Open Subtitles نحن فقط بحاجة إلى البقاء باردة وجعل هذه الخطة.
    States should aspire to remain neutral in this respect. UN وينبغي للدول أن تتطلع إلى البقاء على الحياد في هذا الصدد.
    As a token of our solidarity, I invite participants to remain in the room for the performance. UN وكرمز لتضامننا، أدعو المشاركين إلى البقاء في القاعة وحضور العرض المسرحي.
    There was a need to remain alert to new broad challenges, such as rising food and fuel prices. UN وهناك حاجة إلى البقاء متيقظين للتحديات العريضة الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    We need to stay informed of what they're thinking, what they're doing, and what they're no longer telling us. Open Subtitles نحن بحاجة إلى البقاء على علم بما يفكرون فيه ماذا يفعلون وما لم يعودوا يبوحون لنا به
    One of us has to stay home and watch Emma. Open Subtitles احد منا لديه إلى البقاء في المنزل ومشاهدة إيما.
    Now, hospital policy is to stay home if you're sick. Open Subtitles قوانين المستشفى تشير إلى البقاء بالمنزل في حالة المرض
    It's not mine I've no reason to stay in Smallville. Open Subtitles لكنها لاتناسبني مامن سبب يدفعني إلى البقاء في سمولفيل
    With your condition, you'll need to stay a while Open Subtitles ، فى مثل حالتك ستحتاجين إلى البقاء لفتره
    Dex needs to stay in case the turbines break down. Open Subtitles التنفيذ المباشر يحتاج إلى البقاء في حالة التوربينات كسر.
    I invite him to stay with us for some moments, if possible, to follow out discussion and observe the atmosphere of the Committee. UN وأدعوه إلى البقاء معنا لبعض الوقت، إن أمكن، لمتابعة المناقشة ومراقبة الجو السائد في اللجنة.
    He was looking forward to this opportunity, but he felt compelled to remain at Headquarters in New York to coordinate relief efforts in Haiti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    Large numbers of displaced persons may be forced to remain where they are, with no prospect of return. UN وقد تضطر أعداد كبيرة من الأشخاص المشردين إلى البقاء حيث وجدوا، دون أمل في العودة.
    So I would invite the members of the Conference to remain in this room, and the plenary meeting is suspended. UN لذلك فإني أدعو أعضاء المؤتمر إلى البقاء في هذه القاعة. وتعلق الجلسة العامة.
    Without these papers they cannot travel home, and are forced to remain in a situation with no educational or legal employment opportunities. UN وبدون هذه الأوراق لا يمكنهم العودة إلى الوطن ويضطرون إلى البقاء في حالة تنعدم فيها فرص التعليم أو العمل بصورة قانونية.
    We call upon the Council to remain vigilant for particularly serious situations that deserve our full attention. UN وندعو المجلس إلى البقاء يقظاً حيال أوضاع بالغة الخطورة، تستحق اهتمامنا الكامل.
    I am also pleased to note the directive of the Chief of the General Staff calling upon the military to remain outside the political arena and to subordinate itself to the civilian authorities. UN ويسرني كذلك أن ألاحظ توجيه قائد هيئة الأركان الذي يدعو الجيش إلى البقاء خارج الساحة السياسية والخضوع للسلطات المدنية.
    He has endeavoured to keep in touch with non-governmental organizations, in particular those working on human rights, the rights of the child, demining and other development causes. UN وقد سعى إلى البقاء على اتصال بالمنظمات غير الحكومية، لا سيما العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، وحقوق الطفل، وإزالة اﻷلغام، وغيرها من القضايا اﻹنمائية.
    Traditional family and community support systems have been seriously disrupted leading to a major shift in priorities from development to survival. UN وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء.
    The majority of people who suffered from hunger and tried to survive on a dollar a day lived and worked in rural areas. UN وإن معظم الأشخاص الذين يعانون من الجوع ويسعون إلى البقاء على قيد الحياة بدولار واحد يومياً يعيشون ويعملون في المناطق الريفية.
    People who have returned spontaneously have done so mainly in search of survival during the expected harsh winter months. UN أما اﻷشخاص الذين عادوا تلقائيا فكان دافعهم الرئيسي هو السعي إلى البقاء خلال أشهر الشتاء المتوقع أن يكون قارس البرودة.
    Respondents indicated that the main reason for them to go onto the street had been a call for survival, dictated by poverty. UN وأشارت المستجيبات إلى أن السبب الرئيسي الذي دفعهن للخروج إلى الشارع إنما هو نداء إلى البقاء أملاه الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more