The aim of the actions in this section is to address these challenges by reducing international trade in mercury. | UN | وتهدف الإجراءات الواردة في هذا الفرع إلى التصدي لهذه التحديات بواسطة الحد من التجارة الدولية في الزئبق. |
The Training Unit has sought in its activities to address these issues holistically. | UN | وقد سعت وحدة التدريب في أنشطتها إلى التصدي لهذه القضايا على نحو شمولي. |
The present report aims to address these issues. | UN | وهذا التقرير يهدف إلى التصدي لهذه الموضوعات. |
We need to address this issue with some urgency in this session. | UN | ونحتاج إلى التصدي لهذه القضية بشيء من الاستعجال في هذه الدورة. |
Today, there is an urgent need to address this worrying trend. | UN | وثمة حاجة ماسة اليوم إلى التصدي لهذه النزعة المثيرة للقلق. |
While such behaviour clearly constitutes a violation of the State's obligations, there are alternative means by which the Committee has sought to address such problems. | UN | ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل. |
The Government has taken measures to address those crimes by mandating the judicial authorities to prioritize cases of sexual violence, but efforts to investigate such crimes and identify perpetrators have been hampered by the slow return of the judicial authorities to the north. | UN | واتخذت الحكومة تدابير ترمي إلى التصدي لهذه الجرائم عن طريق تكليف السلطات القضائية بإعطاء الأولوية لحالات العنف الجنسي، ولكن الجهود الرامية إلى التحقيق في هذه الجرائم وتحديد مرتكبيها تواجه عوائق من جراء بطء عودة السلطات القضائية إلى الشمال. |
It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. | UN | ودعا الفريقُ جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذه الجرائم والهجمات بكل الوسائل المتاحة، وفقا لأحكام القانون الدولي. |
Security plans for the electoral process are designed to address these risks. | UN | وترمي الخطط الأمنية المتعلقة بالعملية الانتخابية إلى التصدي لهذه المخاطر. |
The workplan aims to address these challenges through a number of tangible benchmarks in four areas, as outlined below. | UN | وترمي خطة العمل إلى التصدي لهذه التحديات باستخدام عدد من المعايير الملموسة في أربعة مجالات على النحو المبيَّن أدناه. |
The national housing policy proposes to address these and other related issues. | UN | وترمي السياسات الإسكانية الوطنية إلى التصدي لهذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
We seek to address these problems in a spirit of partnership and constructive dialogue with the North, which will enable a meaningful interaction aimed at finding solutions to them. | UN | ونحن نسعى إلى التصدي لهذه المشاكل بروح من المشاركة والحوار البنﱠاء مع الشمال بما يتيح إقامة تفاعل إيجابي له سعيا ﻹيجاد حلول لها. |
New measures and strategies to address these challenges, including counter-terrorism strategies, are often seen through a security lens, which can have worrying consequences for children. | UN | وكثيراً ما ينظر إلى التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لهذه التحديات الجديدة، بما في ذلك استراتيجيات مكافحة الإرهاب، من خلال منظار أمني، مما يمكن أن يكون له عواقب مقلقة على الأطفال. |
There have been considerable efforts in the development of policies to address these disparities and in particular increase the participation of girls in the senior levels of the education system. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في مجال وضع السياسات الرامية إلى التصدي لهذه التفاوتات ولا سيما زيادة مشاركة الفتيات في المستويات العليا للنظام التعليمي. |
There is a need, therefore, for the countries of the region to address this fundamental issue and take practical steps to alleviate the concerns. | UN | ومن ثم، فإن بلدان المنطقة تحتاج إلى التصدي لهذه المسألة الأساسية، وإلى أن تتخذ خطوات عملية لتخفيف حدة الشواغل. |
It sought further information as to how Romania is seeking to address this issue. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن الكيفية التي تسعى بها رومانيا إلى التصدي لهذه المسألة. |
That is why partnerships at all levels are paramount in endeavours to address this issue. | UN | ولذلك، فإن إقامة الشراكات على جميع المستويات أمر بالغ الأهمية في المساعي الرامية إلى التصدي لهذه المسألة. |
The Jamaica Confederation of Trade Unions (JCTU) also seeks to address this issue through training exercises. | UN | ويسعى اتحاد نقابات العمال في جامايكا كذلك إلى التصدي لهذه المسألة من خلال عمليات تدريبية. |
Recognizing the increased threats posed by the Taliban, Al-Qaida and other extremist groups as well as the challenges related to the efforts to address such threats, | UN | وإذ يدرك التهديدات المتزايدة التي تمثلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة والجماعات المتطرفة الأخرى وكذلك التحديات المتصلة بالجهود الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات، |
Recognizing the increased threats posed by the Taliban, AlQaida and other extremist groups as well as the challenges related to the efforts to address such threats, | UN | وإذ يدرك الأخطار المتزايدة التي تشكلها حركة طالبان وتنظيم القاعدة وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وكذلك التحديات التي تواجهها الجهود الرامية إلى التصدي لهذه الأخطار، |
In order to address those challenges, in early 2008, the Department for International Development was requested to conduct an institutional review of the scheme and make recommendations to strengthen it. | UN | وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، طُلب من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، في أوائل عام 2008، أن تجري استعراضا مؤسسيا للخطة وأن تقدم توصيات لتعزيزها. |
UNODC is strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. | UN | ويقوم المكتب بتدعيم وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز تعاونه مع كوبا في سياق المبادرات الجديدة للمنطقة. |
The Government was seeking to address that problem by encouraging fathers to participate more actively in family and community life. | UN | والحكومة تسعى إلى التصدي لهذه المشكلة بتشجيع اﻵباء على المشاركة بمزيد من النشاط في حياة اﻷسرة والمجتمع المحلي. |
Recognising that the levels of conviction for rape are low, the Government is intensifying its efforts to tackle this problem. | UN | ومع الاعتراف بأن معدلات الإدانة بارتكاب الاغتصاب منخفضة، تقوم الحكومة بتكثيف جهودها الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |